Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Zofar il Naamatita prese a dire: | 1 Then Zophar the Naamathite answered by saying: |
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me. | 2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas. |
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. | 3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me. |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth: |
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante? | 5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment. |
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, | 6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds, |
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?". | 7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?” |
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna. | 8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare. |
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora. | 9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him. |
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him. |
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere. | 11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust. |
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, | 12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato: | 13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat. |
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino. | 14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him. |
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre. | 15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out. |
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide. | 16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him. |
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte; | 17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.) |
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio, | 18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer. |
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; | 19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build. |
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà. | 20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them. |
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. | 21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind. |
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. | 22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace. | 23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him. |
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo: | 24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass, |
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori; | 25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him. |
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. | 26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle. |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. | 27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him. |
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira. | 28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord. |