Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Bildad il Suchita prese a dire: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo. | 2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos. |
3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi? | 3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros? |
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto? | 4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio? |
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare. | 5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama. |
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui. | 6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela. |
7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare, | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo. |
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà. | 8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina. |
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà. | 9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él. |
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero. | 10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero. |
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna. | 11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso. |
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco. | 12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado. |
13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte. | 13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros. |
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori! | 14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores. |
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo. | 15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada. |
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami. | 16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje. |
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca. |
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno. | 18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa. |
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora. | 19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas. |
20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore. | 20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror. |
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio. | 21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce. |