| 1 Giobbe continuò a pronunciare il suo proverbio e disse: | 1 וַיֹּסֶף אִיּוֹב שְׂאֵת מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַֽר׃ |
| 2 « Viva Dio che mi nega giustizia e Shaddai che mi amareggia l’anima. | 2 חַי־אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִיוְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִֽׁי׃ |
| 3 Finchè tutto il mio fiato sarà in me e il soffio di Dio nelle mie narici, | 3 כִּי־כׇל־עוֹד נִשְׁמָתִי בִיוְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּֽי׃ |
| 4 le mie labbra non diranno il falso, la mia lingua non pronuncerà menzogna; | 4 אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָהוּלְשׁוֹנִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּֽה׃ |
| 5 lontano da me che vi dia ragione; fino all’ultimo respiro non mi farò strappare l’integrità: | 5 חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶםעַד־אֶגְוָעלֹֽא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּֽנִּי׃ |
| 6 alla mia giustizia mi sono attaccato e non la lascio, il mio cuore non ha vergogna dei miei giorni. | 6 בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָלֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָֽי׃ |
| 7 Il mio nemico ha la sorte dell’empio, il mio avversario quella del reo. | 7 יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִיוּמִתְקוֹמְמִי כְעַוָּֽל׃ |
| 8 Infatti qual è la speranza dell’iniquo, quando supplica, quando innalza a Dio la sua anima? | 8 כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָעכִּי יֵשֶׁל אֱלוֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃ |
| 9 Forse Dio ascolta le sue grida, quando gli viene addosso la sciagura? | 9 הֲֽצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע ׀ אֵלכִּֽי־תָבוֹא עָלָיו צָרָֽה׃ |
| 10 Troverà sollievo in Shaddai, invocherà Dio in ogni tempo? | 10 אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּגיִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכׇל־עֵֽת׃ |
| 11 lo vi mostro la condotta di Dio, non nasconderò ciò che è in Shaddai. | 11 אוֹרֶה אֶתְכֶם בְּיַד־אֵלאֲשֶׁר עִם־שַׁדַּי לֹא אֲכַחֵֽד׃ |
| 12 Se voi tutti lo avete constatato, perchè operate da stolti? | 12 הֵן־אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶםוְלָמָּה־זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּֽלוּ׃ |
| 13 Ecco la sorte che il malvagio ha da Dio e la parte che il reo riceve da Shaddai. | 13 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע ׀ עִם־אֵלוְֽנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁדַּי יִקָּֽחוּ׃ |
| 14 Se ha molti figli, sono per la spada, è la sua discendenza non ha pane per sfamarsi: | 14 אִם־יִרְבּוּ בָנָיו לְמוֹ־חָרֶבוְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃ |
| 15 i superstiti sono sepolti de a peste e le loro vedove non piangeranno. | 15 שְׂרִידָו בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּוְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּֽינָה׃ |
| 16 Se accumula argento come terra e si prepara vesti come polvere, | 16 אִם־יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶףוְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּֽוּשׁ׃ |
| 17 le prepari, ma le metterà il giusto e l’argento toccherà all’innocente. | 17 יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁוְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹֽק׃ |
| 18 Si è fatta la casa come un nido o come una capanna che si fa il guardiano. | 18 בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתוֹוּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵֽר׃ |
| 19 Si corica ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non ha più nulla. | 19 עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵףעֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶֽנּוּ׃ |
| 20 I terrori di giorno lo sorprendono, di notte una bufera lo rapisce. | 20 תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהוֹתלַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָֽה׃ |
| 21 Il vento d’oriente lo solleva ed egli va; lo soffia lontano dai suoi luoghi. | 21 יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְוִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃ |
| 22 È fatto segno a frecce senza pietà, tenta di sfuggire alla mano che lo percuote; | 22 וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹלמִיָּדוֹ בָּרוֹחַ יִבְרָֽח׃ |
| 23 si batteranno le mani su di lui, lo si fischierà in ogni luogo. | 23 יִשְׂפֹּק עָלֵימוֹ כַפֵּימוֹוְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמֽוֹ׃ |