SCRUTATIO

Martedi, 9 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
Sacra Bibbia GarofaloMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Giobbe continuò a pronunciare il suo proverbio e disse:1 וַיֹּסֶף אִיּוֹב שְׂאֵת מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַֽר׃
2 « Viva Dio che mi nega giustizia e Shaddai che mi amareggia l’anima.2 חַי־אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִיוְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִֽׁי׃
3 Finchè tutto il mio fiato sarà in me e il soffio di Dio nelle mie narici,3 כִּי־כׇל־עוֹד נִשְׁמָתִי בִיוְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּֽי׃
4 le mie labbra non diranno il falso, la mia lingua non pronuncerà menzogna;4 אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָהוּלְשׁוֹנִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּֽה׃
5 lontano da me che vi dia ragione; fino all’ultimo respiro non mi farò strappare l’integrità:5 חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶםעַד־אֶגְוָעלֹֽא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּֽנִּי׃
6 alla mia giustizia mi sono attaccato e non la lascio, il mio cuore non ha vergogna dei miei giorni.6 בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָלֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָֽי׃
7 Il mio nemico ha la sorte dell’empio, il mio avversario quella del reo.7 יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִיוּמִתְקוֹמְמִי כְעַוָּֽל׃
8 Infatti qual è la speranza dell’iniquo, quando supplica, quando innalza a Dio la sua anima?8 כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָעכִּי יֵשֶׁל אֱלוֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃
9 Forse Dio ascolta le sue grida, quando gli viene addosso la sciagura?9 הֲֽצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע ׀ אֵלכִּֽי־תָבוֹא עָלָיו צָרָֽה׃
10 Troverà sollievo in Shaddai, invocherà Dio in ogni tempo?10 אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּגיִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכׇל־עֵֽת׃
11 lo vi mostro la condotta di Dio, non nasconderò ciò che è in Shaddai.11 אוֹרֶה אֶתְכֶם בְּיַד־אֵלאֲשֶׁר עִם־שַׁדַּי לֹא אֲכַחֵֽד׃
12 Se voi tutti lo avete constatato, perchè operate da stolti?12 הֵן־אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶםוְלָמָּה־זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּֽלוּ׃
13 Ecco la sorte che il malvagio ha da Dio e la parte che il reo riceve da Shaddai.13 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע ׀ עִם־אֵלוְֽנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁדַּי יִקָּֽחוּ׃
14 Se ha molti figli, sono per la spada, è la sua discendenza non ha pane per sfamarsi:14 אִם־יִרְבּוּ בָנָיו לְמוֹ־חָרֶבוְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃
15 i superstiti sono sepolti de a peste e le loro vedove non piangeranno.15 שְׂרִידָו בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּוְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּֽינָה׃
16 Se accumula argento come terra e si prepara vesti come polvere,16 אִם־יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶףוְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּֽוּשׁ׃
17 le prepari, ma le metterà il giusto e l’argento toccherà all’innocente.17 יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁוְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹֽק׃
18 Si è fatta la casa come un nido o come una capanna che si fa il guardiano.18 בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתוֹוּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵֽר׃
19 Si corica ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non ha più nulla.19 עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵףעֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶֽנּוּ׃
20 I terrori di giorno lo sorprendono, di notte una bufera lo rapisce.20 תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהוֹתלַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָֽה׃
21 Il vento d’oriente lo solleva ed egli va; lo soffia lontano dai suoi luoghi.21 יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְוִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמֽוֹ׃
22 È fatto segno a frecce senza pietà, tenta di sfuggire alla mano che lo percuote;22 וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹלמִיָּדוֹ בָּרוֹחַ יִבְרָֽח׃
23 si batteranno le mani su di lui, lo si fischierà in ogni luogo.23 יִשְׂפֹּק עָלֵימוֹ כַפֵּימוֹוְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמֽוֹ׃