SCRUTATIO

Mercoledi, 24 giugno 2026 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
Sacra Bibbia GarofaloБиблия Синодальный перевод
1 Rispose Giobbe e disse:1 И отвечал Иов и сказал:
2 « Fate bene attenzione alle mie parole, datemi almeno questo conforto.2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Sopportatemi e parlerò ancora e, quando avrò parlato, ridete pure di me.3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 Discuto io di un uomo? e allora perchè non impazientirsi?4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Guardatemi e stupite; mettetevi una mano sulla bocca;5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 perchè quando ci penso ne resto atterrito e un tremito mi prende le membra.6 Лишь только я вспомню, --содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Come mai vivono gli empi, giungono alla vecchiaia e anche arzilli e potenti?7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Sono circondati da numerosa prole e sotto gli occhi hanno i loro discendenti.8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
9 Le loro case sono sicure, senza pericoli, e nessuna verga di Dio su di loro!9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Il loro toro è sempre fecondo, la loro mucca genera senza abortire.10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Lasciano uscire i loro fanciulli come un gregge, i loro figli saltano e ballano;11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 cantano con timpano e cetra, facendo allegria al suono del flauto.12 Восклицают под [голос] тимпана и цитры и веселятся при [звуках] свирели;
13 Chiudono i loro giorni in mezzo ai beni, poi vanno placidamente allo Sheol.13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
14 Eppure, avevano detto a Dio: “ Via da noi, non vogliamo conoscere le tue vie!14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Chi è Shaddai che dobbiamo servirlo? E qual vantaggio a pregarlo?”.15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Non hanno la fortuna in pugno? Il consiglio degli empi non è lontano da lui?16 Видишь, счастье их не от их рук. --Совет нечестивых будь далек от меня!
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi o piomba sopra di essi la loro malizia? Quante volte fa perire gli empi nella sua ira17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 o divengono come paglia al vento o come pula che il vento solleva?18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Dio riserva il castigo ai figli?’ Lo mandi a lui, che impari!19 [Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. --Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 Vedano i suoi occhi la sua rovina e beva lo sdegno di Shaddai.20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Perchè, che importa dopo di lui della sua casa, quando i suoi mesi sono già finiti?21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Ma chi insegna la scienza a Dio, a lui che giudica i celesti?22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Questi muore, colmo di prosperità, tutto sicuro e tranquillo,23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 con i fianchi carichi di grasso e il midollo delle ossa ben nutrito;24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 quell’altro muore con l’anima afflitta, senza aver gustato alcun bene.25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
26 Insieme, giacciono nella polvere e i vermi li coprono.26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Ecco: io vedo i vostri pensieri, i vostri pregiudizi contro di me.27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Voi dite: “ Dov’è la casa di quei prepotenti? Dov’è la tenda abitata dagli empi? ”’.28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Non avete interrogato coloro che vanno per le strade e non avete riconosciuto le loro prove?29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 Cioè, che nel giorno della sciagura il malvagio è salvo, nel giorno dell’ira è risparmiato!30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Chi denuncia la sua condotta davanti a lui? E chi gli rende ciò che ha fatto?31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Anzi, egli è accompagnato al sepolcro e dal suo tumulo vigila ancora.32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Lievi gli sono le zolle del suo riposo! Trae dietro di sè tutti gli uomini, come, prima di lui, altri senza numero.33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 Perchè dunque mi date un vano conforto? Delle vostre risposte non resta che inganno! ».34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.