Eclesiástico/Ben Sirá 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Porque el mal nombre hereda confusión y oprobio; así el pecador de lengua doble. | 1 Noli fieri pro amico inimicus proximo : improperium enim et contumeliam malus hæreditabit : et omnis peccator invidus et bilinguis. |
2 No te engrías en el capricho de tu alma, para que no sea desgarrada tu alma (como un toro) | 2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam : |
3 y tus hojas devores, y destruyas tus frutos, y te dejes a ti mismo como un tronco seco. | 3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo. |
4 El mal deseo pierde al que lo adquiere, hace de él irrisión del enemigo. | 4 Anima enim nequam disperdet qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum, et deducet in sortem impiorum. |
5 La boca amable multiplica sus amigos, la lengua que habla bien multiplica las afabilidades. | 5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos, et lingua eucharis in bono homine abundat. |
6 Sean muchos los que estén en paz contigo, mas para consejero, uno entre mil. | 6 Multi pacifici sint tibi : et consiliarius sit tibi unus de mille. |
7 Si te echas un amigo, échatelo probado, y no tengas prisa en confiarte a él. | 7 Si possides amicum, in tentatione posside eum, et ne facile credas ei. |
8 Porque hay amigo que lo es de ocasión, y no persevera en el día de tu angustia. | 8 Est enim amicus secundum tempus suum, et non permanebit in die tribulationis. |
9 Hay amigo que se vuelve enemigo, y descubrirá la disputa que te ocasiona oprobio. | 9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam, et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit. |
10 Hay amigo que comparte tu mesa, y no persevera en el día de tu angustia. | 10 Est autem amicus socius mensæ, et non permanebit in die necessitatis. |
11 Cuando te vaya bien, será como otro tú, y con tus servidores hablará francamente; | 11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis, et in domesticis tuis fiducialiter aget. |
12 mas si estás humillado, estará contra ti, y se hurtará de tu presencia. | 12 Si humiliaverit se contra te, et a facie tua absconderit se, unanimem habebis amicitiam bonam. |
13 De tus enemigos apártate, y de tus amigos no te fíes. | 13 Ab inimicis tuis separare, et ab amicis tuis attende. |
14 El amigo fiel es seguro refugio, el que le encuentra, ha encontrado un tesoro. | 14 Amicus fidelis protectio fortis : qui autem invenit illum, invenit thesaurum. |
15 El amigo fiel no tiene precio, no hay peso que mida su valor. | 15 Amico fideli nulla est comparatio, et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius. |
16 El amigo fiel es remedio de vida, los que temen al Señor le encontrarán. | 16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis : et qui metuunt Dominum, invenient illum. |
17 El que teme al Señor endereza su amistad, pues como él es, será su compañero. | 17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam, quoniam secundum illum erit amicus illius. |
18 Hijo, desde tu juventud haz acopio de doctrina, y hasta encanecer encontrarás sabiduría. | 18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam, et usque ad canos invenies sapientiam. |
19 Como el labrador y el sembrador, trabájala, y cuenta con sus mejores frutos, que un poco te fatigarás en su cultivo, y bien pronto comerás de sus productos. | 19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam, et sustine bonos fructus illius. |
20 Muy dura es para los ignorantes, no aguanta en ella el mentecato. | 20 In opere enim ipsius exiguum laborabis, et cito edes de generationibus illius. |
21 Como piedra de toque pesa sobre él, no tardará en sacudírsela . | 21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus ! et non permanebit in illa excors. |
22 Pues la sabiduría hace honor a su nombre, no se hace patente a muchos. | 22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis : et non demorabuntur projicere illam. |
23 Escucha, hijo, acoje mi criterio, y mi consejo no rechaces. | 23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus, et non est multis manifestata : quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei. |
24 Mete tus pies en sus anillas, y en su collar tu cuello. | 24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus, et ne abjicias consilium meum. |
25 Encorva tu espalda y cárgala, no te rebeles contra sus cadenas. | 25 Injice pedem tuum in compedes illius, et in torques illius collum tuum. |
26 Con toda tu alma acércate de ella, y con toda tu fuerza guarda sus caminos. | 26 Subjice humerum tuum, et porta illam, et ne acedieris vinculis ejus. |
27 Rastréala, búscala, y se te dará a conocer, cuando la hayas asido, no la sueltes. | 27 In omni animo tuo accede ad illam, et in omni virtute tua conserva vias ejus. |
28 Porque al fin hallarás en ella el descanso, y ella se te trocará en contento. | 28 Investiga illam, et manifestabitur tibi : et continens factus, ne derelinquas eam : |
29 Te serán sus anillas protección poderosa, y sus collares ornamento glorioso. | 29 in novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem. |
30 Pues adorno de oro es su yugo, y sus cadenas cordones de jacinto. | 30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis, et torques illius in stolam gloriæ : |
31 Como vestidura de gloria te la vestirás, te la ceñirás cual corona de júbilo. | 31 decor enim vitæ est in illa, et vincula illius alligatura salutaris. |
32 Si quieres, hijo, serás adoctrinado, si te aplicas bien, entenderás de todo. | 32 Stolam gloriæ indues eam, et coronam gratulationis superpones tibi. |
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, si inclinas tu oído, serás sabio. | 33 Fili, si attenderis mihi, disces : et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris. |
34 Acude a la reunión de los ancianos; ¿que hay un sabio?, júntate a él. | 34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam : et si dilexeris audire, sapiens eris. |
35 Anhela escuchar todo discurso que venga de Dios, que no se te escapen los proverbios agudos. | 35 In multitudine presbyterorum prudentium sta, et sapientiæ illorum ex corde conjungere, ut omnem narrationem Dei possis audire, et proverbia laudis non effugiant a te. |
36 Si ves un hombre prudente, madruga a seguirle, que gaste tu pie el umbral de su puerta. | 36 Et si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus. |
37 Medita en los preceptos del Señor, aplícate sin cesar a sus mandamientos. El mismo afirmará tu corazón, y se te dará la sabiduría que deseas. | 37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei, et in mandatis illius maxime assiduus esto : et ipse dabit tibi cor, et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi. |