Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 6


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Porque el mal nombre hereda confusión y oprobio;
así el pecador de lengua doble.
1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite.
2 No te engrías en el capricho de tu alma,
para que no sea desgarrada tu alma (como un toro)
2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces.
3 y tus hojas devores, y destruyas tus frutos,
y te dejes a ti mismo como un tronco seco.
3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec.
4 El mal deseo pierde al que lo adquiere,
hace de él irrisión del enemigo.
4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis.
5 La boca amable multiplica sus amigos,
la lengua que habla bien multiplica las afabilidades.
5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes.
6 Sean muchos los que estén en paz contigo,
mas para consejero, uno entre mil.
6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille.
7 Si te echas un amigo, échatelo probado,
y no tengas prisa en confiarte a él.
7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance.
8 Porque hay amigo que lo es de ocasión,
y no persevera en el día de tu angustia.
8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés.
9 Hay amigo que se vuelve enemigo,
y descubrirá la disputa que te ocasiona oprobio.
9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion.
10 Hay amigo que comparte tu mesa,
y no persevera en el día de tu angustia.
10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal.
11 Cuando te vaya bien, será como otro tú,
y con tus servidores hablará francamente;
11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison.
12 mas si estás humillado, estará contra ti,
y se hurtará de tu presencia.
12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer.
13 De tus enemigos apártate,
y de tus amigos no te fíes.
13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis.
14 El amigo fiel es seguro refugio,
el que le encuentra, ha encontrado un tesoro.
14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor.
15 El amigo fiel no tiene precio,
no hay peso que mida su valor.
15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix!
16 El amigo fiel es remedio de vida,
los que temen al Señor le encontrarán.
16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront.
17 El que teme al Señor endereza su amistad,
pues como él es, será su compañero.
17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami.
18 Hijo, desde tu juventud haz acopio de doctrina,
y hasta encanecer encontrarás sabiduría.
18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse.
19 Como el labrador y el sembrador, trabájala,
y cuenta con sus mejores frutos,
que un poco te fatigarás en su cultivo,
y bien pronto comerás de sus productos.
19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits.
20 Muy dura es para los ignorantes,
no aguanta en ella el mentecato.
20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas.
21 Como piedra de toque pesa sobre él,
no tardará en sacudírsela .
21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter.
22 Pues la sabiduría hace honor a su nombre,
no se hace patente a muchos.
22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu.
23 Escucha, hijo, acoje mi criterio,
y mi consejo no rechaces.
23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil:
24 Mete tus pies en sus anillas,
y en su collar tu cuello.
24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou;
25 Encorva tu espalda y cárgala,
no te rebeles contra sus cadenas.
25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes.
26 Con toda tu alma acércate de ella,
y con toda tu fuerza guarda sus caminos.
26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins.
27 Rastréala, búscala, y se te dará a conocer,
cuando la hayas asido, no la sueltes.
27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir.
28 Porque al fin hallarás en ella el descanso,
y ella se te trocará en contento.
28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie.
29 Te serán sus anillas protección poderosa,
y sus collares ornamento glorioso.
29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement.
30 Pues adorno de oro es su yugo,
y sus cadenas cordones de jacinto.
30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette.
31 Como vestidura de gloria te la vestirás,
te la ceñirás cual corona de júbilo.
31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête.
32 Si quieres, hijo, serás adoctrinado,
si te aplicas bien, entenderás de todo.
32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira.
33 Si te gusta escuchar, aprenderás,
si inclinas tu oído, serás sabio.
33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage.
34 Acude a la reunión de los ancianos;
¿que hay un sabio?, júntate a él.
34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui.
35 Anhela escuchar todo discurso que venga de Dios,
que no se te escapen los proverbios agudos.
35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages.
36 Si ves un hombre prudente, madruga a seguirle,
que gaste tu pie el umbral de su puerta.
36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.
37 Medita en los preceptos del Señor,
aplícate sin cesar a sus mandamientos.
El mismo afirmará tu corazón,
y se te dará la sabiduría que deseas.
37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée.