Eclesiástico/Ben Sirá 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Porque el mal nombre hereda confusión y oprobio; así el pecador de lengua doble. | 1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite. |
2 No te engrías en el capricho de tu alma, para que no sea desgarrada tu alma (como un toro) | 2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces. |
3 y tus hojas devores, y destruyas tus frutos, y te dejes a ti mismo como un tronco seco. | 3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec. |
4 El mal deseo pierde al que lo adquiere, hace de él irrisión del enemigo. | 4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis. |
5 La boca amable multiplica sus amigos, la lengua que habla bien multiplica las afabilidades. | 5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes. |
6 Sean muchos los que estén en paz contigo, mas para consejero, uno entre mil. | 6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille. |
7 Si te echas un amigo, échatelo probado, y no tengas prisa en confiarte a él. | 7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance. |
8 Porque hay amigo que lo es de ocasión, y no persevera en el día de tu angustia. | 8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés. |
9 Hay amigo que se vuelve enemigo, y descubrirá la disputa que te ocasiona oprobio. | 9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion. |
10 Hay amigo que comparte tu mesa, y no persevera en el día de tu angustia. | 10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal. |
11 Cuando te vaya bien, será como otro tú, y con tus servidores hablará francamente; | 11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison. |
12 mas si estás humillado, estará contra ti, y se hurtará de tu presencia. | 12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer. |
13 De tus enemigos apártate, y de tus amigos no te fíes. | 13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis. |
14 El amigo fiel es seguro refugio, el que le encuentra, ha encontrado un tesoro. | 14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor. |
15 El amigo fiel no tiene precio, no hay peso que mida su valor. | 15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix! |
16 El amigo fiel es remedio de vida, los que temen al Señor le encontrarán. | 16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront. |
17 El que teme al Señor endereza su amistad, pues como él es, será su compañero. | 17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami. |
18 Hijo, desde tu juventud haz acopio de doctrina, y hasta encanecer encontrarás sabiduría. | 18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse. |
19 Como el labrador y el sembrador, trabájala, y cuenta con sus mejores frutos, que un poco te fatigarás en su cultivo, y bien pronto comerás de sus productos. | 19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits. |
20 Muy dura es para los ignorantes, no aguanta en ella el mentecato. | 20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas. |
21 Como piedra de toque pesa sobre él, no tardará en sacudírsela . | 21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter. |
22 Pues la sabiduría hace honor a su nombre, no se hace patente a muchos. | 22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu. |
23 Escucha, hijo, acoje mi criterio, y mi consejo no rechaces. | 23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil: |
24 Mete tus pies en sus anillas, y en su collar tu cuello. | 24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou; |
25 Encorva tu espalda y cárgala, no te rebeles contra sus cadenas. | 25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes. |
26 Con toda tu alma acércate de ella, y con toda tu fuerza guarda sus caminos. | 26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins. |
27 Rastréala, búscala, y se te dará a conocer, cuando la hayas asido, no la sueltes. | 27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir. |
28 Porque al fin hallarás en ella el descanso, y ella se te trocará en contento. | 28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie. |
29 Te serán sus anillas protección poderosa, y sus collares ornamento glorioso. | 29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement. |
30 Pues adorno de oro es su yugo, y sus cadenas cordones de jacinto. | 30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette. |
31 Como vestidura de gloria te la vestirás, te la ceñirás cual corona de júbilo. | 31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête. |
32 Si quieres, hijo, serás adoctrinado, si te aplicas bien, entenderás de todo. | 32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira. |
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, si inclinas tu oído, serás sabio. | 33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage. |
34 Acude a la reunión de los ancianos; ¿que hay un sabio?, júntate a él. | 34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui. |
35 Anhela escuchar todo discurso que venga de Dios, que no se te escapen los proverbios agudos. | 35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages. |
36 Si ves un hombre prudente, madruga a seguirle, que gaste tu pie el umbral de su puerta. | 36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte. |
37 Medita en los preceptos del Señor, aplícate sin cesar a sus mandamientos. El mismo afirmará tu corazón, y se te dará la sabiduría que deseas. | 37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée. |