Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 6


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Porque el mal nombre hereda confusión y oprobio;
así el pecador de lengua doble.
1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau,
ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann.
2 No te engrías en el capricho de tu alma,
para que no sea desgarrada tu alma (como un toro)
2 Verfall nicht der Macht deiner Gier;
sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden.
3 y tus hojas devores, y destruyas tus frutos,
y te dejes a ti mismo como un tronco seco.
3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben
und dich zurücklassen wie einen dürren Baum.
4 El mal deseo pierde al que lo adquiere,
hace de él irrisión del enemigo.
4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde
und macht sie zum Gespött des Feindes.
5 La boca amable multiplica sus amigos,
la lengua que habla bien multiplica las afabilidades.
5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde,
freundliche Lippen sind willkommen.
6 Sean muchos los que estén en paz contigo,
mas para consejero, uno entre mil.
6 Viele seien es, die dich grüßen,
dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend.
7 Si te echas un amigo, échatelo probado,
y no tengas prisa en confiarte a él.
7 Willst du einen Freund gewinnen,
gewinne ihn durch Erprobung,
schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen!
8 Porque hay amigo que lo es de ocasión,
y no persevera en el día de tu angustia.
8 Mancher ist Freund je nach der Zeit,
am Tag der Not hält er nicht stand.
9 Hay amigo que se vuelve enemigo,
y descubrirá la disputa que te ocasiona oprobio.
9 Mancher Freund wird zum Feind,
unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf.
10 Hay amigo que comparte tu mesa,
y no persevera en el día de tu angustia.
10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch,
am Tag des Unheils ist er nicht zu finden.
11 Cuando te vaya bien, será como otro tú,
y con tus servidores hablará francamente;
11 In deinem Glück ist er eins mit dir,
in deinem Unglück trennt er sich von dir.
12 mas si estás humillado, estará contra ti,
y se hurtará de tu presencia.
12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich
und hält sich vor dir verborgen.
13 De tus enemigos apártate,
y de tus amigos no te fíes.
13 Von deinen Feinden halte dich fern,
vor deinen Freunden sei auf der Hut!
14 El amigo fiel es seguro refugio,
el que le encuentra, ha encontrado un tesoro.
14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt;
wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden.
15 El amigo fiel no tiene precio,
no hay peso que mida su valor.
15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis,
nichts wiegt seinen Wert auf.
16 El amigo fiel es remedio de vida,
los que temen al Señor le encontrarán.
16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund,
ihn findet, wer Gott fürchtet.
17 El que teme al Señor endereza su amistad,
pues como él es, será su compañero.
17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft,
wie er selbst, so ist auch sein Freund.
18 Hijo, desde tu juventud haz acopio de doctrina,
y hasta encanecer encontrarás sabiduría.
18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an
und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist.
19 Como el labrador y el sembrador, trabájala,
y cuenta con sus mejores frutos,
que un poco te fatigarás en su cultivo,
y bien pronto comerás de sus productos.
19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu
und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben
und bald ihre Früchte genießen.
20 Muy dura es para los ignorantes,
no aguanta en ella el mentecato.
20 Rau ist sie für den Toren,
wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht.
21 Como piedra de toque pesa sobre él,
no tardará en sacudírsela .
21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm,
er zögert nicht, sie abzuwerfen.
22 Pues la sabiduría hace honor a su nombre,
no se hace patente a muchos.
22 Denn die Zucht ist wie ihr Name,
vielen ist sie unbequem.
23 Escucha, hijo, acoje mi criterio,
y mi consejo no rechaces.
23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an,
verschmäh nicht meinen Rat!
24 Mete tus pies en sus anillas,
y en su collar tu cuello.
24 Bring deine Füße in ihre Fesseln,
deinen Hals unter ihr Joch!
25 Encorva tu espalda y cárgala,
no te rebeles contra sus cadenas.
25 Beuge deinen Nacken und trage sie,
werde ihrer Stricke nicht überdrüssig!
26 Con toda tu alma acércate de ella,
y con toda tu fuerza guarda sus caminos.
26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu,
mit voller Kraft halte ihre Wege ein!
27 Rastréala, búscala, y se te dará a conocer,
cuando la hayas asido, no la sueltes.
27 Frage und forsche, suche und finde!
Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los!
28 Porque al fin hallarás en ella el descanso,
y ella se te trocará en contento.
28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden,
sie wandelt sich dir in Freude.
29 Te serán sus anillas protección poderosa,
y sus collares ornamento glorioso.
29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz,
ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern.
30 Pues adorno de oro es su yugo,
y sus cadenas cordones de jacinto.
30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch,
ihre Garne sind ein Purpurband.
31 Como vestidura de gloria te la vestirás,
te la ceñirás cual corona de júbilo.
31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen,
sie aufsetzen als herrliche Krone.
32 Si quieres, hijo, serás adoctrinado,
si te aplicas bien, entenderás de todo.
32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden,
du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest.
33 Si te gusta escuchar, aprenderás,
si inclinas tu oído, serás sabio.
33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt,
neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung.
34 Acude a la reunión de los ancianos;
¿que hay un sabio?, júntate a él.
34 Verweile gern im Kreis der Alten,
wer weise ist, dem schließ dich an!
35 Anhela escuchar todo discurso que venga de Dios,
que no se te escapen los proverbios agudos.
35 Lausche gern jeder ernsten Rede,
keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen!
36 Si ves un hombre prudente, madruga a seguirle,
que gaste tu pie el umbral de su puerta.
36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf;
dein Fuß trete seine Türschwelle aus.
37 Medita en los preceptos del Señor,
aplícate sin cesar a sus mandamientos.
El mismo afirmará tu corazón,
y se te dará la sabiduría que deseas.
37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn,
sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht,
er macht dich weise, wie du es begehrst.