Eclesiástico/Ben Sirá 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Porque el mal nombre hereda confusión y oprobio; así el pecador de lengua doble. | 1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau, ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann. |
2 No te engrías en el capricho de tu alma, para que no sea desgarrada tu alma (como un toro) | 2 Verfall nicht der Macht deiner Gier; sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden. |
3 y tus hojas devores, y destruyas tus frutos, y te dejes a ti mismo como un tronco seco. | 3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben und dich zurücklassen wie einen dürren Baum. |
4 El mal deseo pierde al que lo adquiere, hace de él irrisión del enemigo. | 4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde und macht sie zum Gespött des Feindes. |
5 La boca amable multiplica sus amigos, la lengua que habla bien multiplica las afabilidades. | 5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde, freundliche Lippen sind willkommen. |
6 Sean muchos los que estén en paz contigo, mas para consejero, uno entre mil. | 6 Viele seien es, die dich grüßen, dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend. |
7 Si te echas un amigo, échatelo probado, y no tengas prisa en confiarte a él. | 7 Willst du einen Freund gewinnen, gewinne ihn durch Erprobung, schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen! |
8 Porque hay amigo que lo es de ocasión, y no persevera en el día de tu angustia. | 8 Mancher ist Freund je nach der Zeit, am Tag der Not hält er nicht stand. |
9 Hay amigo que se vuelve enemigo, y descubrirá la disputa que te ocasiona oprobio. | 9 Mancher Freund wird zum Feind, unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf. |
10 Hay amigo que comparte tu mesa, y no persevera en el día de tu angustia. | 10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch, am Tag des Unheils ist er nicht zu finden. |
11 Cuando te vaya bien, será como otro tú, y con tus servidores hablará francamente; | 11 In deinem Glück ist er eins mit dir, in deinem Unglück trennt er sich von dir. |
12 mas si estás humillado, estará contra ti, y se hurtará de tu presencia. | 12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich und hält sich vor dir verborgen. |
13 De tus enemigos apártate, y de tus amigos no te fíes. | 13 Von deinen Feinden halte dich fern, vor deinen Freunden sei auf der Hut! |
14 El amigo fiel es seguro refugio, el que le encuentra, ha encontrado un tesoro. | 14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt; wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden. |
15 El amigo fiel no tiene precio, no hay peso que mida su valor. | 15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis, nichts wiegt seinen Wert auf. |
16 El amigo fiel es remedio de vida, los que temen al Señor le encontrarán. | 16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund, ihn findet, wer Gott fürchtet. |
17 El que teme al Señor endereza su amistad, pues como él es, será su compañero. | 17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft, wie er selbst, so ist auch sein Freund. |
18 Hijo, desde tu juventud haz acopio de doctrina, y hasta encanecer encontrarás sabiduría. | 18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist. |
19 Como el labrador y el sembrador, trabájala, y cuenta con sus mejores frutos, que un poco te fatigarás en su cultivo, y bien pronto comerás de sus productos. | 19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben und bald ihre Früchte genießen. |
20 Muy dura es para los ignorantes, no aguanta en ella el mentecato. | 20 Rau ist sie für den Toren, wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht. |
21 Como piedra de toque pesa sobre él, no tardará en sacudírsela . | 21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm, er zögert nicht, sie abzuwerfen. |
22 Pues la sabiduría hace honor a su nombre, no se hace patente a muchos. | 22 Denn die Zucht ist wie ihr Name, vielen ist sie unbequem. |
23 Escucha, hijo, acoje mi criterio, y mi consejo no rechaces. | 23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an, verschmäh nicht meinen Rat! |
24 Mete tus pies en sus anillas, y en su collar tu cuello. | 24 Bring deine Füße in ihre Fesseln, deinen Hals unter ihr Joch! |
25 Encorva tu espalda y cárgala, no te rebeles contra sus cadenas. | 25 Beuge deinen Nacken und trage sie, werde ihrer Stricke nicht überdrüssig! |
26 Con toda tu alma acércate de ella, y con toda tu fuerza guarda sus caminos. | 26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu, mit voller Kraft halte ihre Wege ein! |
27 Rastréala, búscala, y se te dará a conocer, cuando la hayas asido, no la sueltes. | 27 Frage und forsche, suche und finde! Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los! |
28 Porque al fin hallarás en ella el descanso, y ella se te trocará en contento. | 28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden, sie wandelt sich dir in Freude. |
29 Te serán sus anillas protección poderosa, y sus collares ornamento glorioso. | 29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz, ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern. |
30 Pues adorno de oro es su yugo, y sus cadenas cordones de jacinto. | 30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch, ihre Garne sind ein Purpurband. |
31 Como vestidura de gloria te la vestirás, te la ceñirás cual corona de júbilo. | 31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen, sie aufsetzen als herrliche Krone. |
32 Si quieres, hijo, serás adoctrinado, si te aplicas bien, entenderás de todo. | 32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden, du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest. |
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, si inclinas tu oído, serás sabio. | 33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt, neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung. |
34 Acude a la reunión de los ancianos; ¿que hay un sabio?, júntate a él. | 34 Verweile gern im Kreis der Alten, wer weise ist, dem schließ dich an! |
35 Anhela escuchar todo discurso que venga de Dios, que no se te escapen los proverbios agudos. | 35 Lausche gern jeder ernsten Rede, keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen! |
36 Si ves un hombre prudente, madruga a seguirle, que gaste tu pie el umbral de su puerta. | 36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf; dein Fuß trete seine Türschwelle aus. |
37 Medita en los preceptos del Señor, aplícate sin cesar a sus mandamientos. El mismo afirmará tu corazón, y se te dará la sabiduría que deseas. | 37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn, sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht, er macht dich weise, wie du es begehrst. |