Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 6


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Porque el mal nombre hereda confusión y oprobio;
así el pecador de lengua doble.
1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double.
2 No te engrías en el capricho de tu alma,
para que no sea desgarrada tu alma (como un toro)
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau),
3 y tus hojas devores, y destruyas tus frutos,
y te dejes a ti mismo como un tronco seco.
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec.
4 El mal deseo pierde al que lo adquiere,
hace de él irrisión del enemigo.
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis.
5 La boca amable multiplica sus amigos,
la lengua que habla bien multiplica las afabilidades.
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables.
6 Sean muchos los que estén en paz contigo,
mas para consejero, uno entre mil.
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille.
7 Si te echas un amigo, échatelo probado,
y no tengas prisa en confiarte a él.
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui.
8 Porque hay amigo que lo es de ocasión,
y no persevera en el día de tu angustia.
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve.
9 Hay amigo que se vuelve enemigo,
y descubrirá la disputa que te ocasiona oprobio.
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion.
10 Hay amigo que comparte tu mesa,
y no persevera en el día de tu angustia.
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve.
11 Cuando te vaya bien, será como otro tú,
y con tus servidores hablará francamente;
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs,
12 mas si estás humillado, estará contra ti,
y se hurtará de tu presencia.
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard.
13 De tus enemigos apártate,
y de tus amigos no te fíes.
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis.
14 El amigo fiel es seguro refugio,
el que le encuentra, ha encontrado un tesoro.
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor.
15 El amigo fiel no tiene precio,
no hay peso que mida su valor.
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur.
16 El amigo fiel es remedio de vida,
los que temen al Señor le encontrarán.
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur.
17 El que teme al Señor endereza su amistad,
pues como él es, será su compañero.
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a.
18 Hijo, desde tu juventud haz acopio de doctrina,
y hasta encanecer encontrarás sabiduría.
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse.
19 Como el labrador y el sembrador, trabájala,
y cuenta con sus mejores frutos,
que un poco te fatigarás en su cultivo,
y bien pronto comerás de sus productos.
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits.
20 Muy dura es para los ignorantes,
no aguanta en ella el mentecato.
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas.
21 Como piedra de toque pesa sobre él,
no tardará en sacudírsela .
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter.
22 Pues la sabiduría hace honor a su nombre,
no se hace patente a muchos.
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre.
23 Escucha, hijo, acoje mi criterio,
y mi consejo no rechaces.
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil:
24 Mete tus pies en sus anillas,
y en su collar tu cuello.
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier.
25 Encorva tu espalda y cárgala,
no te rebeles contra sus cadenas.
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens.
26 Con toda tu alma acércate de ella,
y con toda tu fuerza guarda sus caminos.
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies.
27 Rastréala, búscala, y se te dará a conocer,
cuando la hayas asido, no la sueltes.
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas.
28 Porque al fin hallarás en ella el descanso,
y ella se te trocará en contento.
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie.
29 Te serán sus anillas protección poderosa,
y sus collares ornamento glorioso.
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse.
30 Pues adorno de oro es su yugo,
y sus cadenas cordones de jacinto.
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre.
31 Como vestidura de gloria te la vestirás,
te la ceñirás cual corona de júbilo.
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie.
32 Si quieres, hijo, serás adoctrinado,
si te aplicas bien, entenderás de todo.
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence.
33 Si te gusta escuchar, aprenderás,
si inclinas tu oído, serás sabio.
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage.
34 Acude a la reunión de los ancianos;
¿que hay un sabio?, júntate a él.
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui.
35 Anhela escuchar todo discurso que venga de Dios,
que no se te escapen los proverbios agudos.
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas.
36 Si ves un hombre prudente, madruga a seguirle,
que gaste tu pie el umbral de su puerta.
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte.
37 Medita en los preceptos del Señor,
aplícate sin cesar a sus mandamientos.
El mismo afirmará tu corazón,
y se te dará la sabiduría que deseas.
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée.