Eclesiástico/Ben Sirá 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Porque el mal nombre hereda confusión y oprobio; así el pecador de lengua doble. | 1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. |
2 No te engrías en el capricho de tu alma, para que no sea desgarrada tu alma (como un toro) | 2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), |
3 y tus hojas devores, y destruyas tus frutos, y te dejes a ti mismo como un tronco seco. | 3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. |
4 El mal deseo pierde al que lo adquiere, hace de él irrisión del enemigo. | 4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. |
5 La boca amable multiplica sus amigos, la lengua que habla bien multiplica las afabilidades. | 5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. |
6 Sean muchos los que estén en paz contigo, mas para consejero, uno entre mil. | 6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. |
7 Si te echas un amigo, échatelo probado, y no tengas prisa en confiarte a él. | 7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. |
8 Porque hay amigo que lo es de ocasión, y no persevera en el día de tu angustia. | 8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. |
9 Hay amigo que se vuelve enemigo, y descubrirá la disputa que te ocasiona oprobio. | 9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. |
10 Hay amigo que comparte tu mesa, y no persevera en el día de tu angustia. | 10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. |
11 Cuando te vaya bien, será como otro tú, y con tus servidores hablará francamente; | 11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, |
12 mas si estás humillado, estará contra ti, y se hurtará de tu presencia. | 12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. |
13 De tus enemigos apártate, y de tus amigos no te fíes. | 13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. |
14 El amigo fiel es seguro refugio, el que le encuentra, ha encontrado un tesoro. | 14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. |
15 El amigo fiel no tiene precio, no hay peso que mida su valor. | 15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. |
16 El amigo fiel es remedio de vida, los que temen al Señor le encontrarán. | 16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. |
17 El que teme al Señor endereza su amistad, pues como él es, será su compañero. | 17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. |
18 Hijo, desde tu juventud haz acopio de doctrina, y hasta encanecer encontrarás sabiduría. | 18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. |
19 Como el labrador y el sembrador, trabájala, y cuenta con sus mejores frutos, que un poco te fatigarás en su cultivo, y bien pronto comerás de sus productos. | 19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. |
20 Muy dura es para los ignorantes, no aguanta en ella el mentecato. | 20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. |
21 Como piedra de toque pesa sobre él, no tardará en sacudírsela . | 21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. |
22 Pues la sabiduría hace honor a su nombre, no se hace patente a muchos. | 22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. |
23 Escucha, hijo, acoje mi criterio, y mi consejo no rechaces. | 23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: |
24 Mete tus pies en sus anillas, y en su collar tu cuello. | 24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. |
25 Encorva tu espalda y cárgala, no te rebeles contra sus cadenas. | 25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. |
26 Con toda tu alma acércate de ella, y con toda tu fuerza guarda sus caminos. | 26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. |
27 Rastréala, búscala, y se te dará a conocer, cuando la hayas asido, no la sueltes. | 27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. |
28 Porque al fin hallarás en ella el descanso, y ella se te trocará en contento. | 28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. |
29 Te serán sus anillas protección poderosa, y sus collares ornamento glorioso. | 29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. |
30 Pues adorno de oro es su yugo, y sus cadenas cordones de jacinto. | 30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. |
31 Como vestidura de gloria te la vestirás, te la ceñirás cual corona de júbilo. | 31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. |
32 Si quieres, hijo, serás adoctrinado, si te aplicas bien, entenderás de todo. | 32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. |
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, si inclinas tu oído, serás sabio. | 33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. |
34 Acude a la reunión de los ancianos; ¿que hay un sabio?, júntate a él. | 34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. |
35 Anhela escuchar todo discurso que venga de Dios, que no se te escapen los proverbios agudos. | 35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. |
36 Si ves un hombre prudente, madruga a seguirle, que gaste tu pie el umbral de su puerta. | 36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. |
37 Medita en los preceptos del Señor, aplícate sin cesar a sus mandamientos. El mismo afirmará tu corazón, y se te dará la sabiduría que deseas. | 37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. |