Eclesiástico/Ben Sirá 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza, tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria. | 1 The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory. |
2 El sol apareciendo proclama a su salida: «¡Qué admirable la obra del Altísimo!» | 2 The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High. |
3 En su mediodía reseca la tierra, ante su ardor, ¿quién puede resistir? | 3 At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat. |
4 Se atiza el horno para obras de forja: tres veces más el sol que abrasa las montañas; vapores ardientes despide, ciega los ojos con el brillo de sus rayos. | 4 In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes. |
5 Grande es el Señor que lo hizo, y a cuyo mandato emprende su rápida carrera. | 5 Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey. |
6 También la luna: sale siempre a su hora, para marcar los tiempos, señal eterna. | 6 And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times. |
7 De la luna procede la señal de las fiestas, astro que mengua, después del plenilunio. | 7 From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation. |
8 Lleva el mes su nombre; crece ella maravillosamente cuando cambia, enseña del ejército celeste que brilla en el firmamento del cielo. | 8 A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination. |
9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas. orden radiante en las alturas del Señor. | 9 It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven. |
10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden. y no aflojan en su puesto de guardia. | 10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high. |
11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice, ¡qué bonito en su esplendor! | 11 At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance. |
12 Rodea el cielo con aureola de gloria, lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor. |
13 Con su orden precipita la nieve, y fulmina los rayos según su decreto. | 13 It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear. |
14 Por eso se abren sus cilleros, y vuelvan las nubes como pájaros. | 14 By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment. |
15 Con su grandeza hace espesas las nubes, y se desmenuzan las piedras de granizo. | 15 In like manner, his storehouses are opened, and the clouds fly out like birds. |
16 a su vista se conmueven los montes. A su voluntad sopla el viento del sur, | 16 By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken. |
17 El bramido de su trueno insulta a la tierra, el huracán del norte y los ciclones. | 17 At his glance, the mountains will be shaken, and by his will, the south wind will blow. |
18 Como pájaros que se posan esparce la nieve, que baja como langosta que salta al suelo. Admira el ojo la belleza de su blancura, y al verla caer se pasma el corazón. | 18 The voice of his thunder will reverberate through the earth, by a storm from the north, and by a gathering of the whirlwind. |
19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal, que al helarse se queda como pinchos de espinas. | 19 And like the birds landing in a flock upon the earth, he sends down the snow; and its descent is like the arrival of a swarm of locusts. |
20 El viento frío del norte sopla y se forma el hielo sobre el agua; sobre toda masa de agua se posa, y el agua se reviste como de coraza. | 20 The eye is in wonder at the beauty of its whiteness, and the heart is astonished at its falling. |
21 Devora los montes, quema el desierto, y consume como fuego el verdor. | 21 He will pour out frost like salt upon the earth. And when it freezes, it will become like the tops of thistles. |
22 Como remedio de todo llega presto la niebla, el rocío, después del viento ardiente, devuelve la alegría. | 22 The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate. |
23 Según su designio domeña el abismo, y planta islas en él. | 23 And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire. |
24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros, y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos. | 24 Relief for all is in the hurried arrival of a cloud. And the lowly dew will arrive to meet the heat and overpower it. |
25 Allí están las cosas raras y maravillosas, variedad de animales, especies de monstruos marinos. | 25 At his word, the wind grows quiet, and by his thought, he appeases the abyss, for the Lord has planted islands in it. |
26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero, y por su palabra todo está en su sitio. | 26 Let those who navigate the sea describe its perils. And when we have heard it with our ears, we will wonder. |
27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos; broche de mis palabras: «El lo es todo». | 27 There are illustrious and wondrous works: the various kinds of wild animals, and all manner of cattle, and the great creatures of the sea. |
28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle? ¡Que él es el Grande sobre todas sus obras! | 28 Through him, the end of their journey is confirmed, and by his word, all things fit together. |
29 Temible es el Señor, inmensamente grande, maravilloso su poderío. | 29 We can say much, and yet still lack for words. But the consummation of our words is this: He is in all things. |
30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor, cuanto podáis, que siempre estará más alto; y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza, no os canséis, que nunca acabaréis. | 30 What would we be able to do to glorify him? For the Almighty himself is above all his own works. |
31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle? ¿quién puede engrandecerle tal como es? | 31 The Lord is terrible, and exceedingly great, and his power is wonderful. |
32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas, que bien poco de sus obras hemos visto. | 32 Glorify the Lord as much as you are able, yet still he will far exceed this. For his magnificence is beyond wonder. |
33 Porque el Señor lo hizo todo, y dio a los piadosos la sabiduría. | 33 Bless the Lord and exalt him, as much as you are able. But he is beyond all praise. |
34 When you exalt him, use all your ability, and do not cease in this labor. For you can never comprehend him. | |
35 Who will see him and explain? And who will magnify him, as he is from the beginning? | |
36 There are many things, hidden from us, which are greater than these things. For we have seen but a few of his works. | |
37 But the Lord has made all things, and he has given wisdom to those who act with piety. |