Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 43


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza,
tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria.
1 The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory.
2 El sol apareciendo proclama a su salida:
«¡Qué admirable la obra del Altísimo!»
2 The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High.
3 En su mediodía reseca la tierra,
ante su ardor, ¿quién puede resistir?
3 At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat.
4 Se atiza el horno para obras de forja:
tres veces más el sol que abrasa las montañas;
vapores ardientes despide,
ciega los ojos con el brillo de sus rayos.
4 In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes.
5 Grande es el Señor que lo hizo,
y a cuyo mandato emprende su rápida carrera.
5 Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey.
6 También la luna: sale siempre a su hora,
para marcar los tiempos, señal eterna.
6 And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times.
7 De la luna procede la señal de las fiestas,
astro que mengua, después del plenilunio.
7 From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation.
8 Lleva el mes su nombre;
crece ella maravillosamente cuando cambia,
enseña del ejército celeste
que brilla en el firmamento del cielo.
8 A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination.
9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas.
orden radiante en las alturas del Señor.
9 It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven.
10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden.
y no aflojan en su puesto de guardia.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high.
11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice,
¡qué bonito en su esplendor!
11 At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance.
12 Rodea el cielo con aureola de gloria,
lo han tendido las manos del Altísimo.
12 Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor.
13 Con su orden precipita la nieve,
y fulmina los rayos según su decreto.
13 It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear.
14 Por eso se abren sus cilleros,
y vuelvan las nubes como pájaros.
14 By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment.
15 Con su grandeza hace espesas las nubes,
y se desmenuzan las piedras de granizo.
15 In like manner, his storehouses are opened, and the clouds fly out like birds.
16 a su vista se conmueven los montes.
A su voluntad sopla el viento del sur,
16 By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken.
17 El bramido de su trueno insulta a la tierra,
el huracán del norte y los ciclones.
17 At his glance, the mountains will be shaken, and by his will, the south wind will blow.
18 Como pájaros que se posan esparce la nieve,
que baja como langosta que salta al suelo.
Admira el ojo la belleza de su blancura,
y al verla caer se pasma el corazón.
18 The voice of his thunder will reverberate through the earth, by a storm from the north, and by a gathering of the whirlwind.
19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal,
que al helarse se queda como pinchos de espinas.
19 And like the birds landing in a flock upon the earth, he sends down the snow; and its descent is like the arrival of a swarm of locusts.
20 El viento frío del norte sopla
y se forma el hielo sobre el agua;
sobre toda masa de agua se posa,
y el agua se reviste como de coraza.
20 The eye is in wonder at the beauty of its whiteness, and the heart is astonished at its falling.
21 Devora los montes, quema el desierto,
y consume como fuego el verdor.
21 He will pour out frost like salt upon the earth. And when it freezes, it will become like the tops of thistles.
22 Como remedio de todo llega presto la niebla,
el rocío, después del viento ardiente, devuelve la
alegría.
22 The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate.
23 Según su designio domeña el abismo,
y planta islas en él.
23 And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire.
24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros,
y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos.
24 Relief for all is in the hurried arrival of a cloud. And the lowly dew will arrive to meet the heat and overpower it.
25 Allí están las cosas raras y maravillosas,
variedad de animales, especies de monstruos marinos.
25 At his word, the wind grows quiet, and by his thought, he appeases the abyss, for the Lord has planted islands in it.
26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero,
y por su palabra todo está en su sitio.
26 Let those who navigate the sea describe its perils. And when we have heard it with our ears, we will wonder.
27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos;
broche de mis palabras: «El lo es todo».
27 There are illustrious and wondrous works: the various kinds of wild animals, and all manner of cattle, and the great creatures of the sea.
28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle?
¡Que él es el Grande sobre todas sus obras!
28 Through him, the end of their journey is confirmed, and by his word, all things fit together.
29 Temible es el Señor, inmensamente grande,
maravilloso su poderío.
29 We can say much, and yet still lack for words. But the consummation of our words is this: He is in all things.
30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor,
cuanto podáis, que siempre estará más alto;
y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza,
no os canséis, que nunca acabaréis.
30 What would we be able to do to glorify him? For the Almighty himself is above all his own works.
31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle?
¿quién puede engrandecerle tal como es?
31 The Lord is terrible, and exceedingly great, and his power is wonderful.
32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas,
que bien poco de sus obras hemos visto.
32 Glorify the Lord as much as you are able, yet still he will far exceed this. For his magnificence is beyond wonder.
33 Porque el Señor lo hizo todo,
y dio a los piadosos la sabiduría.
33 Bless the Lord and exalt him, as much as you are able. But he is beyond all praise.
34 When you exalt him, use all your ability, and do not cease in this labor. For you can never comprehend him.
35 Who will see him and explain? And who will magnify him, as he is from the beginning?
36 There are many things, hidden from us, which are greater than these things. For we have seen but a few of his works.
37 But the Lord has made all things, and he has given wisdom to those who act with piety.