Eclesiástico/Ben Sirá 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza, tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria. | 1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory. |
2 El sol apareciendo proclama a su salida: «¡Qué admirable la obra del Altísimo!» | 2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High! |
3 En su mediodía reseca la tierra, ante su ardor, ¿quién puede resistir? | 3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat? |
4 Se atiza el horno para obras de forja: tres veces más el sol que abrasa las montañas; vapores ardientes despide, ciega los ojos con el brillo de sus rayos. | 4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light. |
5 Grande es el Señor que lo hizo, y a cuyo mandato emprende su rápida carrera. | 5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds. |
6 También la luna: sale siempre a su hora, para marcar los tiempos, señal eterna. | 6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign, |
7 De la luna procede la señal de las fiestas, astro que mengua, después del plenilunio. | 7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course: |
8 Lleva el mes su nombre; crece ella maravillosamente cuando cambia, enseña del ejército celeste que brilla en el firmamento del cielo. | 8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change! |
9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas. orden radiante en las alturas del Señor. | 9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God, |
10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden. y no aflojan en su puesto de guardia. | 10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance, |
11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice, ¡qué bonito en su esplendor! | 11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor; |
12 Rodea el cielo con aureola de gloria, lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God. |
13 Con su orden precipita la nieve, y fulmina los rayos según su decreto. | 13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal. |
14 Por eso se abren sus cilleros, y vuelvan las nubes como pájaros. | 14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth. |
15 Con su grandeza hace espesas las nubes, y se desmenuzan las piedras de granizo. | 15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones. |
16 a su vista se conmueven los montes. A su voluntad sopla el viento del sur, | 16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake. |
17 El bramido de su trueno insulta a la tierra, el huracán del norte y los ciclones. | 17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm. |
18 Como pájaros que se posan esparce la nieve, que baja como langosta que salta al suelo. Admira el ojo la belleza de su blancura, y al verla caer se pasma el corazón. | 18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts. |
19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal, que al helarse se queda como pinchos de espinas. | 19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall. |
20 El viento frío del norte sopla y se forma el hielo sobre el agua; sobre toda masa de agua se posa, y el agua se reviste como de coraza. | 20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush. |
21 Devora los montes, quema el desierto, y consume como fuego el verdor. | 21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail. |
22 Como remedio de todo llega presto la niebla, el rocío, después del viento ardiente, devuelve la alegría. | 22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames, |
23 Según su designio domeña el abismo, y planta islas en él. | 23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land. |
24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros, y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos. | 24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea. |
25 Allí están las cosas raras y maravillosas, variedad de animales, especies de monstruos marinos. | 25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck; |
26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero, y por su palabra todo está en su sitio. | 26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep. |
27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos; broche de mis palabras: «El lo es todo». | 27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will. |
28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle? ¡Que él es el Grande sobre todas sus obras! | 28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all! |
29 Temible es el Señor, inmensamente grande, maravilloso su poderío. | 29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works; |
30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor, cuanto podáis, que siempre estará más alto; y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza, no os canséis, que nunca acabaréis. | 30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power. |
31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle? ¿quién puede engrandecerle tal como es? | 31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise; |
32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas, que bien poco de sus obras hemos visto. | 32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end: |
33 Porque el Señor lo hizo todo, y dio a los piadosos la sabiduría. | 33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is? |
34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen. | |
35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom. |