Eclesiástico/Ben Sirá 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza, tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria. | 1 Pride of the heights, a clear vault of the sky -- such is the beauty of the heavens, a glorious sight. |
2 El sol apareciendo proclama a su salida: «¡Qué admirable la obra del Altísimo!» | 2 The sun, as he emerges, proclaims at his rising, 'How wonderful a thing, the work of the Most High!' |
3 En su mediodía reseca la tierra, ante su ardor, ¿quién puede resistir? | 3 At his zenith, he parches the ground, who can withstand his blaze? |
4 Se atiza el horno para obras de forja: tres veces más el sol que abrasa las montañas; vapores ardientes despide, ciega los ojos con el brillo de sus rayos. | 4 We have to blow the furnace to produce any heat, the sun burns the mountains three times as much;breathing out blasts of fire, flashing his rays, he dazzles the eyes. |
5 Grande es el Señor que lo hizo, y a cuyo mandato emprende su rápida carrera. | 5 Great is the Lord who created him and whose word speeds him on his course. |
6 También la luna: sale siempre a su hora, para marcar los tiempos, señal eterna. | 6 And then the moon, ever punctual to mark the times, an everlasting sign: |
7 De la luna procede la señal de las fiestas, astro que mengua, después del plenilunio. | 7 It is the moon that signals the feasts, a luminary that wanes after being ful . |
8 Lleva el mes su nombre; crece ella maravillosamente cuando cambia, enseña del ejército celeste que brilla en el firmamento del cielo. | 8 The month derives its name from hers, she waxes wonderful y in her phases, banner of the hosts onhigh, shining in the vault of heaven. |
9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas. orden radiante en las alturas del Señor. | 9 The glory of the stars makes the beauty of the sky, a brilliant adornment of the Lord on High. |
10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden. y no aflojan en su puesto de guardia. | 10 At the words of the Holy One they stand as he decrees, and never grow slack at their watch. |
11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice, ¡qué bonito en su esplendor! | 11 See the rainbow and praise its Maker, so superbly beautiful in its splendour. |
12 Rodea el cielo con aureola de gloria, lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 Across the sky it forms a glorious arc drawn by the hands of the Most High. |
13 Con su orden precipita la nieve, y fulmina los rayos según su decreto. | 13 By his command he sends the snow, he speeds the lightning by his command. |
14 Por eso se abren sus cilleros, y vuelvan las nubes como pájaros. | 14 In the same way, his treasuries open and the clouds fly out like birds. |
15 Con su grandeza hace espesas las nubes, y se desmenuzan las piedras de granizo. | 15 His great power solidifies the clouds, then pulverises them into hail. |
16 a su vista se conmueven los montes. A su voluntad sopla el viento del sur, | 16 at the sight of him, the mountains quake. At his wil the south wind blows,or the storm from the northand the whirlwind. |
17 El bramido de su trueno insulta a la tierra, el huracán del norte y los ciclones. | 17 At the roar of his thunder, the earth writhes in labour, |
18 Como pájaros que se posan esparce la nieve, que baja como langosta que salta al suelo. Admira el ojo la belleza de su blancura, y al verla caer se pasma el corazón. | 18 He sprinkles snow like birds alighting, it comes down like locusts settling. The eye marvels at thebeauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling. |
19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal, que al helarse se queda como pinchos de espinas. | 19 Over the earth, like salt, he also pours hoarfrost, which, when it freezes, bristles like thorns. |
20 El viento frío del norte sopla y se forma el hielo sobre el agua; sobre toda masa de agua se posa, y el agua se reviste como de coraza. | 20 The cold wind blows from the north, and ice forms on the water; it forms on every piece of standingwater, covering it like a breastplate. |
21 Devora los montes, quema el desierto, y consume como fuego el verdor. | 21 The wind swal ows up the mountains and scorches the desert, like a fire it consumes the vegetation. |
22 Como remedio de todo llega presto la niebla, el rocío, después del viento ardiente, devuelve la alegría. | 22 But cloud brings swift healing, and dew brings joy after the heat. |
23 Según su designio domeña el abismo, y planta islas en él. | 23 By his own resourcefulness he has tamed the abyss, and planted it with islands. |
24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros, y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos. | 24 Those who sail the sea tell of its dangers, their accounts fill our ears with amazement: |
25 Allí están las cosas raras y maravillosas, variedad de animales, especies de monstruos marinos. | 25 for there too exist strange and wonderful works, animals of every kind and huge sea creatures. |
26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero, y por su palabra todo está en su sitio. | 26 Thanks to God, his messenger reaches port, everything works out according to his word. |
27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos; broche de mis palabras: «El lo es todo». | 27 We could say much more and stil fal short; to put it concisely, 'He is al .' |
28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle? ¡Que él es el Grande sobre todas sus obras! | 28 Where shall we find sufficient power to glorify him, since he is the Great One, above al his works, |
29 Temible es el Señor, inmensamente grande, maravilloso su poderío. | 29 the awe-inspiring Lord, stupendously great, and wonderful in his power? |
30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor, cuanto podáis, que siempre estará más alto; y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza, no os canséis, que nunca acabaréis. | 30 Exalt the Lord in your praises as high as you may -- stil he surpasses you. Exert al your strengthwhen you exalt him, do not grow tired -- you wil never come to the end. |
31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle? ¿quién puede engrandecerle tal como es? | 31 Who has ever seen him to describe him? Who can glorify him as he deserves? |
32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas, que bien poco de sus obras hemos visto. | 32 Many mysteries remain even greater than these, for we have seen only a few of his works, |
33 Porque el Señor lo hizo todo, y dio a los piadosos la sabiduría. | 33 the Lord himself having created al things and given wisdom to those who are devout. |