Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 43


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza,
tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria.
1 Bellezza dell'altissimo cielo egli è il firmamento; nell'ornato del cielo si vede la gloria.
2 El sol apareciendo proclama a su salida:
«¡Qué admirable la obra del Altísimo!»
2 Il sole uscendo fuora, col suo aspetta annuncia (il giorno), strumento ammirabile, opera dell'Altissimo.
3 En su mediodía reseca la tierra,
ante su ardor, ¿quién puede resistir?
3 Nel mezzogiorno egli abbrugia la terra, e chi è, che possa reggere in faccia a' suoi ardori? Come chi mantiene una fornace pe' lavori, che si fanno a fuoco ardente:
4 Se atiza el horno para obras de forja:
tres veces más el sol que abrasa las montañas;
vapores ardientes despide,
ciega los ojos con el brillo de sus rayos.
4 Il sole tre volte tanto brugia i monti, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore de' suoi raggi abbacina gli occhi.
5 Grande es el Señor que lo hizo,
y a cuyo mandato emprende su rápida carrera.
5 Grande è il Signore, che la creò, per comando del quale egli accelera la sua corsa.
6 También la luna: sale siempre a su hora,
para marcar los tiempos, señal eterna.
6 La luna con tutte le fasi, e col suo periodo indica i tempi, e segua gli anni.
7 De la luna procede la señal de las fiestas,
astro que mengua, después del plenilunio.
7 La lana da il segno de' giorni festivi; luminare, il quale arrivato alla sua pienezza, decresce.
8 Lleva el mes su nombre;
crece ella maravillosamente cuando cambia,
enseña del ejército celeste
que brilla en el firmamento del cielo.
8 Il mese ha preso il nome da lei; ella cresce mirabilmente fino alla pienezza.
9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas.
orden radiante en las alturas del Señor.
9 Un esercito è nell'eccelso, nel firmamento celeste, il qual esercito gloriosamente risplende.
10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden.
y no aflojan en su puesto de guardia.
10 Lo splender delle stelle è la gloria del cielo: il Signore è quegli, che illumina il mondo lassù dall'alto.
11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice,
¡qué bonito en su esplendor!
11 Alla parola del Santo elle son pronte a' suoi ordini, né mai si stancano nello loro stazioni.
12 Rodea el cielo con aureola de gloria,
lo han tendido las manos del Altísimo.
12 Mira l'arcobaleno, e benedici colui, che lo ha fatto: egli è molto bello nel suo splendore.
13 Con su orden precipita la nieve,
y fulmina los rayos según su decreto.
13 Egli il cielo cinge con cerchio glorioso, le mani dell'Altissimo sono quelle, che lo han disteso.
14 Por eso se abren sus cilleros,
y vuelvan las nubes como pájaros.
14 Dio col suo comando fa subito venire la neve, e con celerità spedisce le folgora secondo il suo giudizio.
15 Con su grandeza hace espesas las nubes,
y se desmenuzan las piedras de granizo.
15 Per questo si aprono i tesori, e le nubi volano come gli uccelli.
16 a su vista se conmueven los montes.
A su voluntad sopla el viento del sur,
16 Colla sua potenza grande egli addensa le nuvole, e ne stacca pietre di grandine.
17 El bramido de su trueno insulta a la tierra,
el huracán del norte y los ciclones.
17 A uno sguardo di lui si scuotono i monti, e per volere di lui soffia lo scirocco.
18 Como pájaros que se posan esparce la nieve,
que baja como langosta que salta al suelo.
Admira el ojo la belleza de su blancura,
y al verla caer se pasma el corazón.
18 Il rumor del suo tuono sbatte la terra: la bufera aquilonare, e i turbini di vento,
19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal,
que al helarse se queda como pinchos de espinas.
19 Spandono la neve, la quale vien già a guisa di uccelli, che calano a riposarsi, o come locuste, che si gettano sulla terra, e la ricuoprono.
20 El viento frío del norte sopla
y se forma el hielo sobre el agua;
sobre toda masa de agua se posa,
y el agua se reviste como de coraza.
20 L'occhio ammira il bel candore di lei, e la sua quantità cagiona spavento ne' cuori.
21 Devora los montes, quema el desierto,
y consume como fuego el verdor.
21 Egli spande sopra la terra la brina come sale, la quale quand'è agghiadata si fa simile alle punte de' triboli.
22 Como remedio de todo llega presto la niebla,
el rocío, después del viento ardiente, devuelve la
alegría.
22 Al soffio del freddo aquilone l'acqua si congela in cristallo, il quale sopra ogni massa di acque si posa, e mette indosso alle acque quasi una corazza.
23 Según su designio domeña el abismo,
y planta islas en él.
23 Egli divora i monti, e brugia i deserti, e secca ogni verdura al pari del fuoco.
24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros,
y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos.
24 Il rimedio a tutto questo si è una nuvola, che tosto comparisca; e una molto calda rugiada, che gli venga contro lo fa dar giù.
25 Allí están las cosas raras y maravillosas,
variedad de animales, especies de monstruos marinos.
25 Una parola di lui fa tacere i venti, e un suo volere mette in calma il mar profondo, e in esso il Signore pianta delle isole.
26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero,
y por su palabra todo está en su sitio.
26 Quelli, che scorrono il mare, ne raccontino i pericoli; e noi all'udirli co' nostri orecchi rimarremo stupefatti.
27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos;
broche de mis palabras: «El lo es todo».
27 Ivi opere grandi, e ammirabili: vari generi di animali, e bestie di ogni sorta, e mostruose creature.
28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle?
¡Que él es el Grande sobre todas sus obras!
28 Per lui fu stabilito (ad ogni cosa) il fine del suo viaggio, e tutto ha posto in buon ordine col suo comando.
29 Temible es el Señor, inmensamente grande,
maravilloso su poderío.
29 Diremo molto, e ci mancherà la parola: ma la somma di quel, che può dirsi, si è, che egli è in tutte le cose.
30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor,
cuanto podáis, que siempre estará más alto;
y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza,
no os canséis, que nunca acabaréis.
30 Che potrem far noi per glorificarlo? perocché egli l'onnipotente di tutte le opere sue è più grande.
31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle?
¿quién puede engrandecerle tal como es?
31 Il Signore è terribile, e grande oltre modo, ed è mirabile la sua possanza.
32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas,
que bien poco de sus obras hemos visto.
32 Lodate il Signore quanto mai potrete; perocché egli sarà sempre al di sopra, e la magnificenza di lui è prodigiosa.
33 Porque el Señor lo hizo todo,
y dio a los piadosos la sabiduría.
33 Benedite il Signore, ed esaltatelo quanto potete; perocché egli è maggior d'ogni laude.
34 Armatevi di valore per esaltarlo, e non vi stancate; perocché non ne ver rete a capo giammai.
35 Chi lo ha veduto, affin di poterlo descrivere? E chi spiegherà la sua grandezza qual ella è ab eterno?
36 Molte sono le opere nascoste maggiori di queste; perocché poco è quel, che veggiamo delle opere di lui.
37 Ma tutto è stato fatto dal Signore, ed egli a que', che vivono piamente dì la sapienza.