Eclesiástico/Ben Sirá 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza, tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria. | 1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew; |
2 El sol apareciendo proclama a su salida: «¡Qué admirable la obra del Altísimo!» | 2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High: |
3 En su mediodía reseca la tierra, ante su ardor, ¿quién puede resistir? | 3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof? |
4 Se atiza el horno para obras de forja: tres veces más el sol que abrasa las montañas; vapores ardientes despide, ciega los ojos con el brillo de sus rayos. | 4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes. |
5 Grande es el Señor que lo hizo, y a cuyo mandato emprende su rápida carrera. | 5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily. |
6 También la luna: sale siempre a su hora, para marcar los tiempos, señal eterna. | 6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world. |
7 De la luna procede la señal de las fiestas, astro que mengua, después del plenilunio. | 7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection. |
8 Lleva el mes su nombre; crece ella maravillosamente cuando cambia, enseña del ejército celeste que brilla en el firmamento del cielo. | 8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven; |
9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas. orden radiante en las alturas del Señor. | 9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord. |
10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden. y no aflojan en su puesto de guardia. | 10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches. |
11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice, ¡qué bonito en su esplendor! | 11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof. |
12 Rodea el cielo con aureola de gloria, lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it. |
13 Con su orden precipita la nieve, y fulmina los rayos según su decreto. | 13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment. |
14 Por eso se abren sus cilleros, y vuelvan las nubes como pájaros. | 14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls. |
15 Con su grandeza hace espesas las nubes, y se desmenuzan las piedras de granizo. | 15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small. |
16 a su vista se conmueven los montes. A su voluntad sopla el viento del sur, | 16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth. |
17 El bramido de su trueno insulta a la tierra, el huracán del norte y los ciclones. | 17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers: |
18 Como pájaros que se posan esparce la nieve, que baja como langosta que salta al suelo. Admira el ojo la belleza de su blancura, y al verla caer se pasma el corazón. | 18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it. |
19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal, que al helarse se queda como pinchos de espinas. | 19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes. |
20 El viento frío del norte sopla y se forma el hielo sobre el agua; sobre toda masa de agua se posa, y el agua se reviste como de coraza. | 20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate. |
21 Devora los montes, quema el desierto, y consume como fuego el verdor. | 21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire. |
22 Como remedio de todo llega presto la niebla, el rocío, después del viento ardiente, devuelve la alegría. | 22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth. |
23 Según su designio domeña el abismo, y planta islas en él. | 23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein. |
24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros, y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos. | 24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat. |
25 Allí están las cosas raras y maravillosas, variedad de animales, especies de monstruos marinos. | 25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created. |
26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero, y por su palabra todo está en su sitio. | 26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist. |
27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos; broche de mis palabras: «El lo es todo». | 27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all. |
28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle? ¡Que él es el Grande sobre todas sus obras! | 28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works. |
29 Temible es el Señor, inmensamente grande, maravilloso su poderío. | 29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power. |
30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor, cuanto podáis, que siempre estará más alto; y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza, no os canséis, que nunca acabaréis. | 30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough. |
31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle? ¿quién puede engrandecerle tal como es? | 31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is? |
32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas, que bien poco de sus obras hemos visto. | 32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works. |
33 Porque el Señor lo hizo todo, y dio a los piadosos la sabiduría. | 33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom. |