Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 43


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza,
tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria.
1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.
2 El sol apareciendo proclama a su salida:
«¡Qué admirable la obra del Altísimo!»
2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.
3 En su mediodía reseca la tierra,
ante su ardor, ¿quién puede resistir?
3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:
4 Se atiza el horno para obras de forja:
tres veces más el sol que abrasa las montañas;
vapores ardientes despide,
ciega los ojos con el brillo de sus rayos.
4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.
5 Grande es el Señor que lo hizo,
y a cuyo mandato emprende su rápida carrera.
5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.
6 También la luna: sale siempre a su hora,
para marcar los tiempos, señal eterna.
6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.
7 De la luna procede la señal de las fiestas,
astro que mengua, después del plenilunio.
7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.
8 Lleva el mes su nombre;
crece ella maravillosamente cuando cambia,
enseña del ejército celeste
que brilla en el firmamento del cielo.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection
9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas.
orden radiante en las alturas del Señor.
9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.
10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden.
y no aflojan en su puesto de guardia.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.
11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice,
¡qué bonito en su esplendor!
11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.
12 Rodea el cielo con aureola de gloria,
lo han tendido las manos del Altísimo.
12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.
13 Con su orden precipita la nieve,
y fulmina los rayos según su decreto.
13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.
14 Por eso se abren sus cilleros,
y vuelvan las nubes como pájaros.
14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.
15 Con su grandeza hace espesas las nubes,
y se desmenuzan las piedras de granizo.
15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.
16 a su vista se conmueven los montes.
A su voluntad sopla el viento del sur,
16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.
17 El bramido de su trueno insulta a la tierra,
el huracán del norte y los ciclones.
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.
18 Como pájaros que se posan esparce la nieve,
que baja como langosta que salta al suelo.
Admira el ojo la belleza de su blancura,
y al verla caer se pasma el corazón.
18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:
19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal,
que al helarse se queda como pinchos de espinas.
19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.
20 El viento frío del norte sopla
y se forma el hielo sobre el agua;
sobre toda masa de agua se posa,
y el agua se reviste como de coraza.
20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.
21 Devora los montes, quema el desierto,
y consume como fuego el verdor.
21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.
22 Como remedio de todo llega presto la niebla,
el rocío, después del viento ardiente, devuelve la
alegría.
22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.
23 Según su designio domeña el abismo,
y planta islas en él.
23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.
24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros,
y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos.
24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.
25 Allí están las cosas raras y maravillosas,
variedad de animales, especies de monstruos marinos.
25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.
26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero,
y por su palabra todo está en su sitio.
26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.
27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos;
broche de mis palabras: «El lo es todo».
27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.
28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle?
¡Que él es el Grande sobre todas sus obras!
28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.
29 Temible es el Señor, inmensamente grande,
maravilloso su poderío.
29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.
30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor,
cuanto podáis, que siempre estará más alto;
y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza,
no os canséis, que nunca acabaréis.
30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.
31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle?
¿quién puede engrandecerle tal como es?
31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.
32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas,
que bien poco de sus obras hemos visto.
32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.
33 Porque el Señor lo hizo todo,
y dio a los piadosos la sabiduría.
33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.