Eclesiástico/Ben Sirá 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Orgullo de las alturas, firmamento de pureza, tal la vista del cielo en su espectáculo de gloria. | 1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew. |
2 El sol apareciendo proclama a su salida: «¡Qué admirable la obra del Altísimo!» | 2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High. |
3 En su mediodía reseca la tierra, ante su ardor, ¿quién puede resistir? | 3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat: |
4 Se atiza el horno para obras de forja: tres veces más el sol que abrasa las montañas; vapores ardientes despide, ciega los ojos con el brillo de sus rayos. | 4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes. |
5 Grande es el Señor que lo hizo, y a cuyo mandato emprende su rápida carrera. | 5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course. |
6 También la luna: sale siempre a su hora, para marcar los tiempos, señal eterna. | 6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world. |
7 De la luna procede la señal de las fiestas, astro que mengua, después del plenilunio. | 7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection. |
8 Lleva el mes su nombre; crece ella maravillosamente cuando cambia, enseña del ejército celeste que brilla en el firmamento del cielo. | 8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection |
9 Hermosura del cielo es la gloria de las estrellas. orden radiante en las alturas del Señor. | 9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven. |
10 Por las palabras del Señor están fijas según su orden. y no aflojan en su puesto de guardia. | 10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high. |
11 Mira el arco iris y a su Hacedor bendice, ¡qué bonito en su esplendor! | 11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches. |
12 Rodea el cielo con aureola de gloria, lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness. |
13 Con su orden precipita la nieve, y fulmina los rayos según su decreto. | 13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it. |
14 Por eso se abren sus cilleros, y vuelvan las nubes como pájaros. | 14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment. |
15 Con su grandeza hace espesas las nubes, y se desmenuzan las piedras de granizo. | 15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds. |
16 a su vista se conmueven los montes. A su voluntad sopla el viento del sur, | 16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken. |
17 El bramido de su trueno insulta a la tierra, el huracán del norte y los ciclones. | 17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow. |
18 Como pájaros que se posan esparce la nieve, que baja como langosta que salta al suelo. Admira el ojo la belleza de su blancura, y al verla caer se pasma el corazón. | 18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind: |
19 El derrama también sobre la tierra la escarcha como sal, que al helarse se queda como pinchos de espinas. | 19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts. |
20 El viento frío del norte sopla y se forma el hielo sobre el agua; sobre toda masa de agua se posa, y el agua se reviste como de coraza. | 20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof. |
21 Devora los montes, quema el desierto, y consume como fuego el verdor. | 21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles. |
22 Como remedio de todo llega presto la niebla, el rocío, después del viento ardiente, devuelve la alegría. | 22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate. |
23 Según su designio domeña el abismo, y planta islas en él. | 23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire. |
24 Los que surcan el mar hablan de sus peligros, y de lo que oyen nuestros oídos nos maravillamos. | 24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it. |
25 Allí están las cosas raras y maravillosas, variedad de animales, especies de monstruos marinos. | 25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein. |
26 Gracias a Dios tiene éxito su mensajero, y por su palabra todo está en su sitio. | 26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire. |
27 Muchos más podríamos decir y nunca acabaríamos; broche de mis palabras: «El lo es todo». | 27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales. |
28 ¿Dónde hallar fuerza para glorificarle? ¡Que él es el Grande sobre todas sus obras! | 28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated. |
29 Temible es el Señor, inmensamente grande, maravilloso su poderío. | 29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all. |
30 Con vuestra alabanza ensalzad al Señor, cuanto podáis, que siempre estará más alto; y al ensalzarle redoblad vuestra fuerza, no os canséis, que nunca acabaréis. | 30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works. |
31 ¿Quién le ha visto para que pueda describirle? ¿quién puede engrandecerle tal como es? | 31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable. |
32 Mayores que éstas quedan ocultas muchas cosas, que bien poco de sus obras hemos visto. | 32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful. |
33 Porque el Señor lo hizo todo, y dio a los piadosos la sabiduría. | 33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise. |
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough. | |
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning? | |
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works. | |
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom. |