Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
BIBLIAVULGATA
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.