Eclesiástico/Ben Sirá 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! | 1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis : |
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! | 2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum ! |
3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. | 3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti, et qui minoratur viribus, |
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. | 4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est, et incredibili, qui perdit patientiam ! |
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. | 5 Noli metuere judicium mortis : memento quæ ante te fuerunt, et quæ superventura sunt tibi : hoc judicium a Domino omni carni. |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. | 6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ? sive decem, sive centum, sive mille anni : |
7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. | 7 non est enim in inferno accusatio vitæ. |
8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! | 8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur secus domos impiorum. |
9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. | 9 Filiorum peccatorum periet hæreditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. |
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. | 10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. |
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. | 11 Væ vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi ! |
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. | 12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini : et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. |
13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur : sic impii a maledicto in perditionem. |
14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 14 Luctus hominum in corpore ipsorum : nomen autem impiorum delebitur. |
15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 15 Curam habe de bono nomine : hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni. |
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. | 16 Bonæ vitæ numerus dierum : bonum autem nomen permanebit in ævum. |
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; | 17 Disciplinam in pace conservate, filii : sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ? |
18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; | 18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam. |
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; | 19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo : |
20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, | 20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnia omnibus bene placent in fide. |
21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, | 21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione : et a præsidente et a potente de mendacio : |
22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, | 22 a principe et a judice de delicto : a synagoga et plebe de iniquitate : |
23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, | 23 a socio et amico de injustitia, et de loco in quo habitas : |
24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - | 24 de furto, de veritate Dei, et testamento : de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti : |
25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - | 25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariæ, et ab aversione vultus cognati. |
26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. | 26 Ne avertas faciem a proximo tuo, et ab auferendo partem et non restituendo. |
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. | 27 Ne respicias mulierem alieni viri, et ne scruteris ancillam ejus, neque steteris ad lectum ejus. |
28 Ab amicis de sermonibus improperii : et cum dederis, ne improperes. |