Eclesiástico/Ben Sirá 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! | 1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait, |
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! | 2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni! |
3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. | 3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek, |
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. | 4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett! |
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. | 5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól! |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. | 6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer: |
7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. | 7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás. |
8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! | 8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak! |
9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. | 9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri. |
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. | 10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban. |
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. | 11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét! |
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. | 12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek. |
13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek. |
14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik. |
15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs. |
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. | 16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad! |
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; | 17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak? |
18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; | 18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet, |
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; | 19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ, |
20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, | 20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre. |
21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, | 21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt, |
22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, | 22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt, |
23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, | 23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden |
24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - | 24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését, |
25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - | 25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól, |
26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. | 26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését, |
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. | 27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol. |