Eclesiástico/Ben Sirá 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! | 1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis, |
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! | 2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere voluptatem! |
3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. | 3 O mors, bonum est iudicium tuum homini indigenti et, qui minoratur viribus, |
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. | 4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est, qui fiduciam amisit et perdidit patientiam! |
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. | 5 Noli metuere iudicium mortis; memento eorum, qui ante te fuerunt et qui superventuri sunt tibi: hoc iudicium a Domino omni carni; |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. | 6 et quid resistis beneplacito Altissimi? Sive decem sive centum sive mille anni, |
7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. | 7 non est enim in inferno accusatio vitae. |
8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! | 8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur in sedibus impiorum; |
9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. | 9 filiorum peccatorum periet hereditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. |
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. | 10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. |
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. | 11 Vae vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi! |
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. | 12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini; et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. |
13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, sic impii a maledicto in perditionem. |
14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 14 Luctus hominum in corpore ipsorum; nomen autem impiorum non bonum delebitur. |
15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 15 Curam habe de bono nomine; hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni: |
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. | 16 bonae vitae numerus dierum, bonum autem nomen permanebit in aevum. |
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; | 17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque? |
18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; | 18 Disciplinam in pace conservate, filii; |
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; | 19 verumtamen reveremini iudicium meum: |
20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, | 20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnis pudor probatus. |
21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, | 21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione et a praesidente et a potente de mendacio, |
22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, | 22 a principe et a iudice de delicto, a synagoga et plebe de iniquitate, |
23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, | 23 a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, |
24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - | 24 de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti, |
25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - | 25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati |
26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. | 26 et ab auferendo partem et non restituendo |
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. | 27 et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; |
28 ab amicis de sermonibus improperii, et, cum dederis, ne improperes; |