Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis,
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere voluptatem!
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
3 O mors, bonum est iudicium tuum
homini indigenti et, qui minoratur viribus,
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est,
qui fiduciam amisit et perdidit patientiam!
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
5 Noli metuere iudicium mortis;
memento eorum, qui ante te fuerunt
et qui superventuri sunt tibi:
hoc iudicium a Domino omni carni;
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
6 et quid resistis beneplacito Altissimi?
Sive decem sive centum sive mille anni,
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
7 non est enim in inferno accusatio vitae.
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur in sedibus impiorum;
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
9 filiorum peccatorum periet hereditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
11 Vae vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi!
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini;
et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
sic impii a maledicto in perditionem.
14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
14 Luctus hominum in corpore ipsorum;
nomen autem impiorum non bonum delebitur.
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
15 Curam habe de bono nomine;
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni:
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
16 bonae vitae numerus dierum,
bonum autem nomen permanebit in aevum.
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis,
quae utilitas in utrisque?
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
18 Disciplinam in pace conservate, filii;
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
19 verumtamen reveremini iudicium meum:
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnis pudor probatus.
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione
et a praesidente et a potente de mendacio,
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
22 a principe et a iudice de delicto,
a synagoga et plebe de iniquitate,
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
23 a socio et amico de iniustitia
et de loco, in quo habitas,
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
24 de furto,
de veritate Dei et testamento,
de impositione cubiti super mensam
et a despectione dati et accepti,
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariae
et ab aversione vultus cognati
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
26 et ab auferendo partem et non restituendo
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
27 et a respiciendo mulierem alieni viri
et a curiositate in ancillam eius,
neque steteris ad lectum eius;
28 ab amicis de sermonibus improperii,
et, cum dederis, ne improperes;