Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
1 O morte, come è amaro il tuo pensiero
per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto,
ancora in grado di gustare il cibo!
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
2 O morte, è gradita la tua sentenza
all'uomo indigente e privo di forze,
vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
al ribelle che ha perduto la pazienza!
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati dei tuoi predecessori e successori.
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell'Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni;
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.

5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori,
una stirpe empia è nella dimora dei malvagi.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché sono disprezzati a causa sua.
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge di Dio altissimo!
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
9 Quando nascete, nascete per la maledizione;
quando morite, erediterete la maledizione.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra,
così gli empi dalla maledizione alla distruzione.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri,
il nome non buono dei peccatori sarà cancellato.
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà
più di mille grandi tesori d'oro.
13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma un buon nome dura sempre.

14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
14 Figli, custodite l'istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
l'una e l'altro a che servono?
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza
di chi nasconde la sua sapienza.
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola,
perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna;
non tutti stimano secondo verità tutte le cose.
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e
alla madre
della menzogna davanti a un capo e a un potente,
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato,
dell'empietà davanti all'assemblea del popolo,
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
19 della slealtà davanti al compagno e all'amico,
del furto nell'ambiente in cui ti trovi,
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza,
di piegare i gomiti sul pane,
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato,
di non rispondere a quanti salutano,
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
22 dello sguardo su una donna scostumata,
del rifiuto fatto a un parente,
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
23 dell'appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
24 della relazione con la sua schiava,
- non accostarti al suo letto -
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
25 delle parole ingiuriose davanti agli amici
- dopo aver donato, non offendere -
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
26 della ripetizione di quanto hai udito
e della rivelazione di notizie segrete.
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
27 Allora sarai veramente pudico
e troverai grazia presso chiunque.