Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
1 O morte, quanto è amaro il ricordarti per un uomo che trova la pace nelle sue ricchezze,
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
2 per un uomo tranquillo, fortunato in tutto e ancora capace di gustare il cibo!
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
3 O morte, il tuo decreto è buono pel meschino a cui diminuiscono le forze,
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
4 e che è spossato dall'età, pieno di cure, senza speranza e senza pazienza.
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
5 Non temere il decreto della morte: ricordati di quello che è stato avanti di te e pensa a quello che verrà dopo: questo è il decreto emanato dal Signore sopra tutti i viventi.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
6 E che ti verrà aggiunto oltre il beneplacito dell'Altissimo, sian dieci o cento o mille i tuoi anni?
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
7 Nell'altro mondo non si guarda a quanto uno ha vissuto.
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
8 I figli dei peccatori diventan figli d'abominazione, e così pure quelli che frequentano le case degli empi.
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
9 L'eredità dei figli dei peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà sempre i loro posteri.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
10 I figli dell'empio si lamentano del loro padre, perchè per colpa di lui vivono nell'ignominia.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonata la legge del Signore Altissimo!
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
12 Quando nascerete, nascerete nella maledizione, e quando ,morirete, la maledizione sarà il vostro avere.
13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
13 Tutto quello che vien dalla terra tornerà alla terra: così gli empi dalla maledizione andranno alla perdizione.
14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
14 Gli uomini fan lutto sopra i loro cadaveri, ma il nome degli empi sarà cancellato.
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
15 Abbi cura del tuo buon nome, perchè sarà tuo più lungamente che mille tesori preziosi e immensi.
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
16 I giorni della buona vita hanno un numero, ma il buon nome dura eternamente.
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
17 Figlioli, conservate in pace le istruzioni, perchè la sapienza nascosta è un tesoro ignoto. A che giovano l'una e l'altro?
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
18 E' migliore l'uomo che nasconde la sua stoltezza, dell'uomo che nasconde la sua sapienza.
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
19 Or voi vergognatevi delle cose che vi dirò;
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
20 perchè non è bene arrossire d'ogni cosa, non tutte le cose sono approvate da tutti con verità.
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
21 Vergognatevi della fornicazione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al governatore e al potente;
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
22 del delitto dinanzi al principe e al giudice, dell'iniquità davanti all'assemblea e al popolo;
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
23 Nell'ingiustizia dinanzi al compagno a all'amico; e, dinanzi alla gente del luogo ove abiti,
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
24 Nel furto, della verità di Dio, dell'alleanza, di mettere il gomito sul pane, d'imbrogli nel dare e nel ricevere,
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
25 di non rispondere a chi saluta, di gettar gli occhi su donna pubblica, di non guardare in viso un parente.
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. (Vergognati) di togliere ad uno la sua parte e di non restituire.
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
27 Non guardare la donna d'altri, non ne tentare la serva, non ti accostare al suo letto.
28 (Vergognati) di parole offensive cogli amici, e, quando hai fatto un dono, non lo rinfacciare.