Eclesiástico/Ben Sirá 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! | 1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto e ancora in forze per provare il piacere. |
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! | 2 O morte, è gradita la tua sentenza all’uomo indigente e privo di forze, al vecchio decrepito e preoccupato di tutto, a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza. |
3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. | 3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà. |
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. | 4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell’Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni: negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. |
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. | 5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori, frequentano le case degli empi. |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. | 6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. |
7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. | 7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché a causa sua sono disonorati. |
8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! | 8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge dell’Altissimo! |
9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. | 9 Se vi moltiplicate, è per la rovina, se nascete, nascete per la maledizione, e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. |
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. | 10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà, così gli empi passano dalla maledizione alla rovina. |
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. | 11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi, la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata. |
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. | 12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te più di mille grandi tesori d’oro. |
13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 I giorni di una vita felice sono contati, ma il buon nome dura per sempre. |
14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 14 Figli, custodite l’istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, a che cosa servono entrambi? |
15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza di quello che nasconde la sua sapienza. |
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. | 16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico: non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa, come non si può approvare sempre tutto. |
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; | 17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al capo e al potente, |
18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; | 18 del delitto davanti al giudice e al magistrato, dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo, dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico, |
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; | 19 del furto davanti all’ambiente dove abiti, di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza, di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola, di essere scortese quando ricevi e quando dai, |
20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, | 20 di non rispondere a quanti salutano, dello sguardo su una donna scostumata, |
21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, | 21 del rifiuto fatto a un parente, dell’appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, |
22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, | 22 della relazione con la sua schiava – non accostarti al suo letto –, di dire parole ingiuriose davanti agli amici e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo, |
23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, | |
24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - | |
25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - | |
26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. | |
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. |