Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo
per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto
e ancora in forze per provare il piacere.
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
2 O morte, è gradita la tua sentenza
all’uomo indigente e privo di forze,
al vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza.
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà.
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell’Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni:
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori,
frequentano le case degli empi.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché a causa sua sono disonorati.
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge dell’Altissimo!
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
9 Se vi moltiplicate, è per la rovina,
se nascete, nascete per la maledizione,
e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà,
così gli empi passano dalla maledizione alla rovina.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi,
la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata.
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te
più di mille grandi tesori d’oro.
13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma il buon nome dura per sempre.
14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
14 Figli, custodite l’istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
a che cosa servono entrambi?
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza
di quello che nasconde la sua sapienza.
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico:
non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa,
come non si può approvare sempre tutto.
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre,
della menzogna davanti al capo e al potente,
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
18 del delitto davanti al giudice e al magistrato,
dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo,
dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico,
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
19 del furto davanti all’ambiente dove abiti,
di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza,
di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola,
di essere scortese quando ricevi e quando dai,
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
20 di non rispondere a quanti salutano,
dello sguardo su una donna scostumata,
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
21 del rifiuto fatto a un parente,
dell’appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
22 della relazione con la sua schiava
– non accostarti al suo letto –,
di dire parole ingiuriose davanti agli amici
e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo,
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.