Eclesiástico/Ben Sirá 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! | 1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo! |
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! | 2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza! |
3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. | 3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno; |
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. | 4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta. |
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. | 5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi. |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. | 6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza. |
7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. | 7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati. |
8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! | 8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo! |
9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. | 9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. |
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. | 10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione. |
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. | 11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato. |
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. | 12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro. |
13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre. |
14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi? |
15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza. |
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. | 16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità. |
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; | 17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna, |
18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; | 18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto, |
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; | 19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto, |
20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, | 20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola, |
21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, | 21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano, |
22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, | 22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente, |
23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, | 23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro, |
24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - | 24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!, |
25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - | 25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni, |
26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. | 26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete; |
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. | 27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti. |