Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo!
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza!
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno;
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta.
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza.
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati.
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo!
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato.
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro.
13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre.
14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi?
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza.
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità.
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna,
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto,
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto,
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola,
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano,
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente,
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro,
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!,
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni,
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete;
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti.