Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.
13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.
14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.