Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
1 Tod, wie bitter ist es, an dich zu denken,
für den, der ruhig sein Heim bewohnt, für den, der ohne Sorge ist und in allem Erfolg hat
und noch kräftig genug ist, die Lust zu genießen.
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
2 Tod, wie gut ist es, dass du auferlegt bist,
für den betrübten und kraftlosen Menschen, für den, der strauchelt und überall anstößt,
der verzweifelt ist und die Hoffnung verloren hat.
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
3 Fürchte dich nicht vor dem Tod,
weil er dir auferlegt ist. Denk daran:
Vorfahren und Nachkommen trifft es wie dich.
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
4 Er ist das Los, das allen Sterblichen von Gott bestimmt ist. Was sträubst du dich gegen das Gesetz des Höchsten? Ob tausend Jahre, ob hundert oder zehn,
im Totenreich gibt es keine Beschwerde über die Lebensdauer.
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
5 Eine verächtliche Brut ist das Geschlecht der Bösen, ein törichtes Gezücht haust in der Wohnung des Frevlers.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
6 Dem Sohn des Verbrechers geht die Herrschaft verloren,
seine Nachkommen leben für immer in Schande.
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
7 Einen schlechten Vater verfluchen die Kinder,
denn seinetwegen werden sie verachtet.
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
8 Weh euch, ihr ruchlosen Männer,
die ihr das Gesetz des Höchsten verlassen habt.
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
9 Wenn ihr euch vermehrt, ist es zum Unglück,
wenn ihr Kinder zeugt, ist es zur Trauer;wenn ihr strauchelt, ist es zur dauernden Freude,
wenn ihr sterbt, ist es zum Fluch.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
10 Alles, was aus dem Nichts kommt,
kehrt in das Nichts zurück;
so auch der Ruchlose aus dem Leeren ins Leere.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
11 Ein Hauch ist der Mensch dem Leibe nach,
doch der Name des Frommen wird nicht getilgt.
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
12 Sei besorgt um deinen Namen; denn er begleitet dich
treuer als tausend kostbare Schätze.
13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
13 Das Gut des Lebens währt zählbare Tage,
das Gut des Namens unzählige Tage.
14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
14 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz,
was nützen sie beide?
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
15 Besser ist einer, der seine Torheit verbirgt,
als einer, der seine Weisheit verbirgt.
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
16 Hört, Söhne, die Lehre von der Scham,
lernt, was Scham ist nach meinem Urteil. Nicht jede Scham ziemt sich,
nicht jedes Schamempfinden ist empfehlenswert.
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
17 Schäme dich vor Vater und Mutter der Unzucht,
vor Fürst und Herrscher der Lüge,
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
18 vor dem Herrn und der Herrin des Betrugs,
vor Gemeinde und Volk der Sünde,
vor dem Gefährten und Freund der Untreue,
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
19 vor dem Ort, an dem du wohnst, der Unterschlagung.
(Schäme dich,) Eid und Vertrag zu verletzen, den Ellbogen aufzustemmen beim Mahl,
eine erbetene Gabe zu verweigern,
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
20 einen Gruß nicht zu erwidern,
einer Verheirateten nachzuschauen,
den Blick auf eine fremde Frau zu werfen,
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
21 deinen Bruder abzuweisen,
die Verteilung der Opferanteile zu unterlassen,
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
22 mit deiner Magd dich abzugeben
und dich ihrem Bett zu nähern. (Schäme dich) der üblen Nachrede gegenüber dem Freund,
und wenn du geschenkt hast, zu schimpfen,
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.