Eclesiástico/Ben Sirá 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! | 1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food! |
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! | 2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient! |
3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. | 3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after. |
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. | 4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol. |
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. | 5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless. |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. | 6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach. |
7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. | 7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them. |
8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! | 8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High. |
9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. | 9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion. |
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. | 10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction. |
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. | 11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out. |
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. | 12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold. |
13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever. |
14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these? |
15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom. |
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. | 16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al . |
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; | 17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies; |
18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; | 18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people; |
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; | 19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in. |
20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, | 20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table, |
21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, | 21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you, |
22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, | 22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman, |
23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, | 23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife, |
24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - | 24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed- |
25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - | 25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt- |
26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. | 26 of repeating everything you hear and of betraying confidences. |
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. | 27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces. |