Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
1 - O morte, quant'è amaro il tuo ricordo all'uomo che vive in pace tra le sue ricchezze,
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
2 all'uomo tranquillo, cui tutto va a seconda, e ch'è ancora in forze da provare il piacere!
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
3 O morte, gradito è il tuo decreto all'uomo miserabile e privo di forze:
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
4 al vecchio decrepito e pieno d'affanni, e sfiduciato e che ha perduta la pazienza.
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
5 Non temere il decreto di morte: ricorda ciò che accadde prima di te e ciò che avverrà dopo. Tale decreto [fu stabilito] dal Signore per ogni vivente:
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
6 e a che ricalcitrerai tu contro il beneplacito dell'Altissimo? Sia dieci, sia cento, sia mille anni [che tu abbia vissuto].
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
7 non c'è recriminazioni nell'averno sulla [lunghezza della] vita!
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
8 Figliuoli abominevoli sono i figliuoli dei peccatori, e quei che bazzican le case degli empi.
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
9 De' figliuoli de' peccatori va in malora l'eredità, e nella loro stirpe si perpetua l'obbrobrio.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
10 Di un padre empio si lamentano i figliuoli, perchè a cagion di lui son nell'ignominia.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge del Signore Altissimo.
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
12 Quando siete nati, siete nati per la maledizione, e quando morrete, la maledizione sarà la vostra eredità.
13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
13 Tutto quanto vien dalla terra, ritorna alla terra; cosi gli empi [van] dalla maledizione alla perdizione.
14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
14 Il lutto degli uomini è per i loro cadaveri; ma il tristo nome degli empi sarà scancellato.
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
15 Abbi cura del buon nome, perchè più [sicuramente] ti resterà che mille preziosi e grandi tesori.
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
16 Della buona vita si contano i giorni ma il buon nome dura in eterno.
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
17 istruzione conservate in pace, figliuoli. La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
18 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi nasconde la sua sapienza.
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
19 Pertanto abbiate rossore di ciò che vi dirò.
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
20 Perchè non ogni rossore è bene coltivare, e non ogni cosa è approvata da tutti secondo verità.
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
21 Vergognatevi dell'impudicizia dinanzi al padre e alla madre, e della menzogna dinanzi al principe e al potente;
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
22 del reato dinanzi al magistrato e al giudice, e della trasgressione dinanzi all'adunanza e al popolo;
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
23 dell'ingiustizia dinanzi al compagno e all'amico, e del furto dinanzi al paese dove dimori,
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
24 di [romper] la fedeltà a Dio e il patto, e d'appoggiare il gomito sul pane; d'esser vituperato per il dare e ricevere,
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
25 e di non rispondere a chi saluta; di guardare una donna pubblica e di torcere il volto da un parente;
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
26 di toglier la parte [d'altri] e non restituire,
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
27 e di posar lo sguardo sulla donna d'altri; di scrutare indiscretamente la sua serva, e d'accostarti al suo letto;
28 delle parole ingiuriose dinanzi agli amici, e di rinfacciare un dono che tu abbia fatto;