Eclesiástico/Ben Sirá 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! | 1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, |
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! | 2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! |
3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. | 3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, |
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. | 4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. |
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. | 5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. |
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. | 6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... |
7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. | 7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. |
8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! | 8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. |
9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. | 9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. |
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. | 10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. |
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. | 11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! |
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. | 12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. |
13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. | 13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. |
14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. |
15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. |
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. | 16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. |
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; | 17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? |
18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; | 18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. |
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; | 19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, |
20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, | 20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. |
21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, | 21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; |
22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, | 22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; |
23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, | 23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; |
24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - | 24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, |
25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - | 25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, |
26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. | 26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. |
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. | 27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. |