Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,
2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!
3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,
4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.
5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...
7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.
8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.
9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.
10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.
11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!
12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.
13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.
14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.
15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.
16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.
17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?
18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.
19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,
20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.
21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;
22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;
23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;
24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,
25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,
26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.
27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.