Eclesiástico/Ben Sirá 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 El que se venga, sufrirá venganza del Señor, que cuenta exacta llevará de sus pecados. | 1 Whoever exacts vengeance wil experience the vengeance of the Lord, who keeps strict account of sin. |
2 Perdona a tu prójimo el agravio, y, en cuanto lo pidas, te serán perdonados tus pecados. | 2 Pardon your neighbour any wrongs done to you, and when you pray, your sins will be forgiven. |
3 Hombre que a hombre guarda ira, ¿cómo del Señor espera curación? | 3 If anyone nurses anger against another, can one then demand compassion from the Lord? |
4 De un hombre como él piedad no tiene, ¡y pide perdón por sus propios pecados! | 4 Showing no pity for someone like oneself, can one then plead for one's own sins? |
5 El, que sólo es carne, guarda rencor, ¿quién obtendrá el perdón de sus pecados? | 5 Mere creature of flesh, yet cherishing resentment!-who wil forgive one for sinning? |
6 Acuérdate de las postrimerías, y deja ya de odiar, recuerda la corrupción y la muerte, y sé fiel a los mandamientos. | 6 Remember the last things, and stop hating, corruption and death, and be faithful to the commandments. |
7 Recuerda los mandamientos, y no tengas rencor a tu prójimo, recuerda la alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa. | 7 Remember the commandments, and do not bear your fel ow il -wil , remember the covenant of the MostHigh, and ignore the offence. |
8 Absténte de disputas y evitarás el pecado, porque el apasionado atiza las disputas. | 8 Avoid quarrel ing and you wil sin less; for the hot-tempered provokes quarrels, |
9 El pecador enzarza a los amigos, entre los que están en paz siembra discordia. | 9 a sinner sows trouble between friends, introducing discord among the peaceful. |
10 Según sea la leña, así arde el fuego, según su violencia, arde la disputa; según la fuerza del hombre es su furor y conforme a su riqueza sube su ira. | 10 The way a fire burns depends on its fuel, a quarrel spreads in proportion to its violence; a man's ragedepends on his strength, his fury grows fiercer in proportion to his wealth. |
11 Riña súbita prende fuego, disputa precipitada vierte sangre. | 11 A sudden quarrel kindles fire, a hasty dispute leads to bloodshed. |
12 Si soplas una chispa, prenderá, si la escupes, se apagará, y ambas cosas salen de tu boca. | 12 Blow on a spark and up it flares, spit on it and out it goes; both are the effects of your mouth. |
13 Al soplón de lengua doble, maldícele, que ha perdido a muchos que vivían en paz. | 13 A curse on the scandal-monger and double-talker, such a person has ruined many who lived inconcord. |
14 A muchos sacudió la lengua triple, los dispersó de nación en nación; arrasó ciudades fuertes y derruyó casas de magnates. | 14 That third tongue has shattered the peace of many and driven them from nation to nation; it has pul eddown fortified cities, and overthrown the houses of the great. |
15 La lengua triple repudió a mujeres varoniles, las privó del fruto de sus trabajos. | 15 The third tongue has had upright wives divorced, depriving them of reward for their hard work. |
16 El que la atiende no encontrará reposo, ni plantará su tienda en paz. | 16 No one who listens to it wil ever know peace of mind, wil ever live in peace again. |
17 El golpe del látigo produce cardenales, el golpe de la lengua quebranta los huesos. | 17 A stroke of the whip raises a weal, but a stroke of the tongue breaks bones. |
18 Muchos han caído a filo de espada, mas no tantos como los caídos por la lengua. | 18 Many have fal en by the edge of the sword, but many more have fal en by the tongue. |
19 Feliz el que de ella se resguarda, el que no pasa a través de su furor, el que su yugo no ha cargado, ni ha sido atado con sus coyundas. | 19 Blessed is anyone who has been sheltered from it, and has not experienced its fury, who has notdragged its yoke about, or been bound in its chains; |
20 Porque su yugo es yugo de hierro, y coyundas de bronce sus coyundas. | 20 for its yoke is an iron yoke, its chains are bronze chains; |
21 Muerte funesta la muerte que ella da, ¡el seol es preferible a ella! | 21 the death it inflicts is a miserable death, Sheol is preferable to it. |
22 Mas no tiene poder sobre los piadosos, en su llama no se quemarán. | 22 It cannot gain a hold over the devout, they are not burnt by its flames. |
23 Los que abandonan al Señor caerán en ella, en ellos arderá y no se apagará. Como un león se lanzará contra ellos, como una pantera los desgarrará. | 23 Those who desert the Lord wil fal into it, it wil flare up inextinguishably among them, it wil be letloose against them like a lion, it wil tear them like a leopard. |
24 Mira, cerca tu hacienda con espinos, encierra bien tu plata y tu oro. | 24 Be sure you put a thorn-hedge round your property, lock away your silver and gold; |
25 A tus palabras pon balanza y peso, a tu boca pon puerta y cerrojo. | 25 then make scales and weights for your words, and put a door with bolts across your mouth. |
26 Guárdate bien de resbalar por ella, no sea que caigas ante el que te acecha. | 26 Take care you take no false step through it, in case you fal a prey to him who lies in wait. |