Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 28


font
BIBLIAJERUSALEM
1 El que se venga, sufrirá venganza del Señor,
que cuenta exacta llevará de sus pecados.
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.
2 Perdona a tu prójimo el agravio,
y, en cuanto lo pidas, te serán perdonados tus
pecados.
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.
3 Hombre que a hombre guarda ira,
¿cómo del Señor espera curación?
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?
4 De un hombre como él piedad no tiene,
¡y pide perdón por sus propios pecados!
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!
5 El, que sólo es carne, guarda rencor,
¿quién obtendrá el perdón de sus pecados?
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?
6 Acuérdate de las postrimerías, y deja ya de odiar,
recuerda la corrupción y la muerte, y sé fiel a los
mandamientos.
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.
7 Recuerda los mandamientos, y no tengas rencor a tu prójimo,
recuerda la alianza del Altísimo, y pasa por alto la
ofensa.
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.
8 Absténte de disputas y evitarás el pecado,
porque el apasionado atiza las disputas.
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;
9 El pecador enzarza a los amigos,
entre los que están en paz siembra discordia.
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.
10 Según sea la leña, así arde el fuego,
según su violencia, arde la disputa;
según la fuerza del hombre es su furor
y conforme a su riqueza sube su ira.
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.
11 Riña súbita prende fuego,
disputa precipitada vierte sangre.
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.
12 Si soplas una chispa, prenderá,
si la escupes, se apagará,
y ambas cosas salen de tu boca.
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.
13 Al soplón de lengua doble, maldícele,
que ha perdido a muchos que vivían en paz.
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.
14 A muchos sacudió la lengua triple,
los dispersó de nación en nación;
arrasó ciudades fuertes
y derruyó casas de magnates.
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.
15 La lengua triple repudió a mujeres varoniles,
las privó del fruto de sus trabajos.
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.
16 El que la atiende no encontrará reposo,
ni plantará su tienda en paz.
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.
17 El golpe del látigo produce cardenales,
el golpe de la lengua quebranta los huesos.
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.
18 Muchos han caído a filo de espada,
mas no tantos como los caídos por la lengua.
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.
19 Feliz el que de ella se resguarda,
el que no pasa a través de su furor,
el que su yugo no ha cargado,
ni ha sido atado con sus coyundas.
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.
20 Porque su yugo es yugo de hierro,
y coyundas de bronce sus coyundas.
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.
21 Muerte funesta la muerte que ella da,
¡el seol es preferible a ella!
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.
22 Mas no tiene poder sobre los piadosos,
en su llama no se quemarán.
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.
23 Los que abandonan al Señor caerán en ella,
en ellos arderá y no se apagará.
Como un león se lanzará contra ellos,
como una pantera los desgarrará.
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.
24 Mira, cerca tu hacienda con espinos,
encierra bien tu plata y tu oro.
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.
25 A tus palabras pon balanza y peso,
a tu boca pon puerta y cerrojo.
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.
26 Guárdate bien de resbalar por ella,
no sea que caigas ante el que te acecha.
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.