Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 28


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 El que se venga, sufrirá venganza del Señor,
que cuenta exacta llevará de sus pecados.
1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance.
2 Perdona a tu prójimo el agravio,
y, en cuanto lo pidas, te serán perdonados tus
pecados.
2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest.
3 Hombre que a hombre guarda ira,
¿cómo del Señor espera curación?
3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God?
4 De un hombre como él piedad no tiene,
¡y pide perdón por sus propios pecados!
4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins?
5 El, que sólo es carne, guarda rencor,
¿quién obtendrá el perdón de sus pecados?
5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins?
6 Acuérdate de las postrimerías, y deja ya de odiar,
recuerda la corrupción y la muerte, y sé fiel a los
mandamientos.
6 Remember thy last things, and let enmity cease:
7 Recuerda los mandamientos, y no tengas rencor a tu prójimo,
recuerda la alianza del Altísimo, y pasa por alto la
ofensa.
7 For corruption and death hang over in his commandments.
8 Absténte de disputas y evitarás el pecado,
porque el apasionado atiza las disputas.
8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour.
9 El pecador enzarza a los amigos,
entre los que están en paz siembra discordia.
9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour.
10 Según sea la leña, así arde el fuego,
según su violencia, arde la disputa;
según la fuerza del hombre es su furor
y conforme a su riqueza sube su ira.
10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine:
11 Riña súbita prende fuego,
disputa precipitada vierte sangre.
11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace.
12 Si soplas una chispa, prenderá,
si la escupes, se apagará,
y ambas cosas salen de tu boca.
12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger.
13 Al soplón de lengua doble, maldícele,
que ha perdido a muchos que vivían en paz.
13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death.
14 A muchos sacudió la lengua triple,
los dispersó de nación en nación;
arrasó ciudades fuertes
y derruyó casas de magnates.
14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth.
15 La lengua triple repudió a mujeres varoniles,
las privó del fruto de sus trabajos.
15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace.
16 El que la atiende no encontrará reposo,
ni plantará su tienda en paz.
16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation.
17 El golpe del látigo produce cardenales,
el golpe de la lengua quebranta los huesos.
17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men.
18 Muchos han caído a filo de espada,
mas no tantos como los caídos por la lengua.
18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations.
19 Feliz el que de ella se resguarda,
el que no pasa a través de su furor,
el que su yugo no ha cargado,
ni ha sido atado con sus coyundas.
19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours.
20 Porque su yugo es yugo de hierro,
y coyundas de bronce sus coyundas.
20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose.
21 Muerte funesta la muerte que ella da,
¡el seol es preferible a ella!
21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones.
22 Mas no tiene poder sobre los piadosos,
en su llama no se quemarán.
22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue.
23 Los que abandonan al Señor caerán en ella,
en ellos arderá y no se apagará.
Como un león se lanzará contra ellos,
como una pantera los desgarrará.
23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands.
24 Mira, cerca tu hacienda con espinos,
encierra bien tu plata y tu oro.
24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass.
25 A tus palabras pon balanza y peso,
a tu boca pon puerta y cerrojo.
25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it.
26 Guárdate bien de resbalar por ella,
no sea que caigas ante el que te acecha.
26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame.
27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them.
28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth.
29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth:
30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death.