Eclesiástico/Ben Sirá 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus pecados anteriores. | 1 Figlio, hai peccato? Non farlo più e chiedi perdono per le tue colpe passate. |
2 Como de serpiente huye del pecado, porque, si te acercas, te morderá. Dientes de león son sus dientes, que quitan la vida a los hombres. | 2 Come davanti a un serpente, fuggi il peccato: se ti avvicini, ti morderà. Denti di leone sono i suoi denti, capaci di distruggere vite umane. |
3 Como espada de dos filos es toda iniquidad, para su herida no hay remedio. | 3 Ogni trasgressione è spada a doppio taglio, non c’è guarigione alle sue ferite. |
4 El terror y la violencia arrasan la riqueza, así quedará arrasada la casa del orgulloso. | 4 Spavento e violenza disperdono la ricchezza, così la casa del superbo sarà devastata. |
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios, y el juicio divino no se deja esperar. | 5 La preghiera del povero sale agli orecchi di Dio e il giudizio di lui sarà a suo favore. |
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, el que teme al Señor se convierte en su corazón. | 6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore, ma chi teme il Signore si converte nel cuore. |
7 De lejos se conoce al charlatán, y el hombre reflexivo le adivina los deslices. | 7 Da lontano si conosce chi è abile nel parlare, ma l’assennato avverte quando inciampa. |
8 Quien edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para su tumba. | 8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui è come chi ammucchia pietre per il sepolcro. |
9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley, su meta es la llama de fuego. | 9 Ammasso di stoppa è una riunione di iniqui, la loro fine è una fiammata di fuoco. |
10 El camino de los pecadores está bien enlosado, pero a su término está la fosa del seol. | 10 La via dei peccatori è ben lastricata, ma al suo termine c’è il baratro infernale. |
11 El que guarda la Ley controla sus ideas, la meta del temor del Señor es la sabiduría. | 11 Chi osserva la legge domina il suo istinto, il timore del Signore conduce alla sapienza. |
12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso, pero no hay habilidades que llenan de amargura. | 12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c’è anche una perspicacia che riempie di amarezza. |
13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación, y su consejo será fuente de vida. | 13 La scienza del saggio cresce come un diluvio e il suo consiglio è come sorgente di vita. |
14 El interior del necio es como un vaso roto, que no retiene ningún conocimiento. | 14 L’intimo dello stolto è come un vaso frantumato, non può contenere alcuna scienza. |
15 Si un hombre de saber oye palabra sabia, la elogia y otra suya añade. Si la oye el libertino, le desagrada y la echa detrás de sus espaldas. | 15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente, lo approva e vi aggiunge dell’altro; se l’ascolta un dissoluto, se ne dispiace e lo getta via, dietro le spalle. |
16 El relato del necio es como fardo en el camino, mas en los labios del inteligente se halla gracia. | 16 Le spiegazioni dello sciocco sono come un fardello nel cammino, ma il parlare del saggio reca diletto. |
17 La boca del sensato es buscada en la asamblea, sus palabras se meditan de corazón. | 17 La parola del prudente è ricercata nell’assemblea, sui suoi discorsi si riflette seriamente. |
18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio, el conocimiento del tonto, palabras incoherentes. | 18 Per lo stolto la sapienza è come casa in rovina, e la scienza dell’insensato è un insieme di parole astruse. |
19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato, como esposas en su mano derecha. | 19 Ceppi ai piedi è l’istruzione per l’insensato e come catene alla sua destra. |
20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas, mas el hombre sensato apenas si sonríe. | 20 Lo stolto alza la sua voce quando ride, ma l’uomo saggio sorride appena sommessamente. |
21 Adorno de oro es la educación para el sensato, como un brazalete en su brazo derecho. | 21 Come ornamento d’oro è l’istruzione per chi ha senno, è come un monile al braccio destro. |
22 El pie del necio entra rápido en la casa, el hombre experimentado se presenta con modestia. | 22 Il piede dello stolto entra subito in una casa, ma l’uomo prudente è rispettoso verso gli altri. |
23 Desde la puerta el insensato fisga el interior, el hombre bien educado queda afuera. | 23 Lo stolto spia dalla porta dentro una casa, l’uomo educato invece se ne sta fuori. |
24 Es falta de educación escuchar a la puerta, tal descortesía indigna al sensato. | 24 È cattiva educazione origliare alla porta, l’uomo prudente ne resterebbe confuso. |
25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas, mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza. | 25 Le labbra degli stolti raccontano sciocchezze, ma le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia. |
26 En la boca de los necios está su corazón, pero el corazón de los sabios es su boca. | 26 Il cuore degli stolti sta sulla loro bocca, mentre bocca dei saggi è il loro cuore. |
27 Cuando el impío maldice a Satanás, a sí mismo se maldice. | 27 Quando un empio maledice l’avversario, maledice se stesso. |
28 El murmurador mancha su propia alma, y es detestado por el vecindario. | 28 Chi mormora diffama se stesso ed è detestato dal suo vicinato. |