SCRUTATIO

Jueves, 16 Julio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 21


font
BIBLIALe Sainte Bible Fillion
1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer,
y pide perdón por tus pecados anteriores.
1 Mon fils, as-tu péché, ne recommence pas, mais prie pour tes fautes passées, afin qu'elles te soient pardonnées.
2 Como de serpiente huye del pecado,
porque, si te acercas, te morderá.
Dientes de león son sus dientes,
que quitan la vida a los hombres.
2 Fuis le péché comme un serpent; car, si tu en approches, il se saisira de toi.
3 Como espada de dos filos es toda iniquidad,
para su herida no hay remedio.
3 Ses dents sont des dents de lion, qui tuent les âmes des hommes.
4 El terror y la violencia arrasan la riqueza,
así quedará arrasada la casa del orgulloso.
4 Tout péché est comme un glaive à deux tranchants; la plaie qu'il fait est incurable.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios,
y el juicio divino no se deja esperar.
5 L'outrage et les violences dissiperont les richesses; la maison la plus riche sera ruinée par l'orgueil, et de même la fortune du superbe sera détruite jusqu'à la racine.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador,
el que teme al Señor se convierte en su corazón.
6 La prière de la bouche du pauvre parviendra jusqu'à ses oreilles, et le jugement arrivera soudain sur lui.
7 De lejos se conoce al charlatán,
y el hombre reflexivo le adivina los deslices.
7 Celui qui hait la réprimande marche sur les traces du pécheur, et celui qui craint Dieu se convertira du fond du coeur.
8 Quien edifica su casa con dinero ajeno
es como el que amontona piedras para su tumba.
8 L'homme puissant se fait connaître de loin par sa langue audacieuse, et le sage sait se défaire de lui.
9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley,
su meta es la llama de fuego.
9 Celui qui bâtit sa maison aux dépens d'autrui est comme celui qui amasse ses pierres durant l'hiver.
10 El camino de los pecadores está bien enlosado,
pero a su término está la fosa del seol.
10 L'assemblée des pécheurs est un amas d'étoupes, et leur fin sera la flamme du feu.
11 El que guarda la Ley controla sus ideas,
la meta del temor del Señor es la sabiduría.
11 Le chemin des pécheurs est uni et pavé de pierres; mais il aboutit à l'enfer, aux ténèbres et aux supplices.
12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso,
pero no hay habilidades que llenan de amargura.
12 Celui qui garde la justice en pénètrera l'esprit.
13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación,
y su consejo será fuente de vida.
13 Le fruit de la crainte de Dieu, c'est la sagesse et l'intelligence.
14 El interior del necio es como un vaso roto,
que no retiene ningún conocimiento.
14 Celui qui n'est pas sage dans le bien ne deviendra jamais habile.
15 Si un hombre de saber oye palabra sabia,
la elogia y otra suya añade.
Si la oye el libertino, le desagrada
y la echa detrás de sus espaldas.
15 Il y a une sagesse qui est féconde pour le mal, et il n'y a pas de bon sens là où est l'amertume.
16 El relato del necio es como fardo en el camino,
mas en los labios del inteligente se halla gracia.
16 La science du sage se répandra comme une eau qui déborde, et son conseil demeure comme une source de vie.
17 La boca del sensato es buscada en la asamblea,
sus palabras se meditan de corazón.
17 Le coeur de l'insensé est comme un vase rompu; il ne peut rien retenir de la sagesse.
18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio,
el conocimiento del tonto, palabras incoherentes.
18 Que l'homme habile entende une parole sage, il la louera et se l'appliquera; que le voluptueux l'entende, elle lui déplaira, et il la rejettera derrière son dos.
19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato,
como esposas en su mano derecha.
19 L'entretien de l'insensé est commme un fardeau sur la route, mais la grâce se trouvera sur les lèvres de l'homme sensé.
20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas,
mas el hombre sensato apenas si sonríe.
20 La bouche du sage est recherchée dans l'assemblée, et les hommes repasseront ses paroles dans leur coeur.
21 Adorno de oro es la educación para el sensato,
como un brazalete en su brazo derecho.
21 La sagesse est pour l'insensé comme une maison ruinée, et la science du sot n'est que paroles mal digérées.
22 El pie del necio entra rápido en la casa,
el hombre experimentado se presenta con modestia.
22 L'instruction est pour l'insensé comme des fers aux pieds, et comme des chaînes qui lui chargent la main droite.
23 Desde la puerta el insensato fisga el interior,
el hombre bien educado queda afuera.
23 Quand il rit, l'insensé élève la voix; mais l'homme sage rit à peine tout bas.
24 Es falta de educación escuchar a la puerta,
tal descortesía indigna al sensato.
24 La science est pour l'homme prudent un ornement d'or, et comme un bracelet à son bras droit.
25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas,
mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza.
25 L'insensé met aisément le pied dans la maison de son voisin; mais l'homme qui sait vivre est réservé vis-à-vis d'une personne puissante.
26 En la boca de los necios está su corazón,
pero el corazón de los sabios es su boca.
26 L'insensé regardera par la fenêtre dans une maison, mais l'homme discret se tiendra dehors.
27 Cuando el impío maldice a Satanás,
a sí mismo se maldice.
27 C'est une folie que d'écouter par une porte, mais cette bassesse sera insupportable à l'homme prudent.
28 El murmurador mancha su propia alma,
y es detestado por el vecindario.
28 Les lèvres des imprudents raconteront des sottises; mais les paroles des hommes prudents seront pesées à la balance.
29 Le coeur des insensés est dans leur bouche, et la bouche des sages est dans leur coeur.
30 Lorsque l'impie maudit le diable, il se maudit lui-même.
31 Le semeur de rapports souillera son âme, et il sera haï de tous; celui qui demeure avec lui sera aussi odieux, mais l'homme silencieux et sensé sera honoré.