Eclesiástico/Ben Sirá 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus pecados anteriores. | 1 Mon fils, as-tu péché, ne recommence pas, mais prie pour tes fautes passées, afin qu'elles te soient pardonnées. |
| 2 Como de serpiente huye del pecado, porque, si te acercas, te morderá. Dientes de león son sus dientes, que quitan la vida a los hombres. | 2 Fuis le péché comme un serpent; car, si tu en approches, il se saisira de toi. |
| 3 Como espada de dos filos es toda iniquidad, para su herida no hay remedio. | 3 Ses dents sont des dents de lion, qui tuent les âmes des hommes. |
| 4 El terror y la violencia arrasan la riqueza, así quedará arrasada la casa del orgulloso. | 4 Tout péché est comme un glaive à deux tranchants; la plaie qu'il fait est incurable. |
| 5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios, y el juicio divino no se deja esperar. | 5 L'outrage et les violences dissiperont les richesses; la maison la plus riche sera ruinée par l'orgueil, et de même la fortune du superbe sera détruite jusqu'à la racine. |
| 6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, el que teme al Señor se convierte en su corazón. | 6 La prière de la bouche du pauvre parviendra jusqu'à ses oreilles, et le jugement arrivera soudain sur lui. |
| 7 De lejos se conoce al charlatán, y el hombre reflexivo le adivina los deslices. | 7 Celui qui hait la réprimande marche sur les traces du pécheur, et celui qui craint Dieu se convertira du fond du coeur. |
| 8 Quien edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para su tumba. | 8 L'homme puissant se fait connaître de loin par sa langue audacieuse, et le sage sait se défaire de lui. |
| 9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley, su meta es la llama de fuego. | 9 Celui qui bâtit sa maison aux dépens d'autrui est comme celui qui amasse ses pierres durant l'hiver. |
| 10 El camino de los pecadores está bien enlosado, pero a su término está la fosa del seol. | 10 L'assemblée des pécheurs est un amas d'étoupes, et leur fin sera la flamme du feu. |
| 11 El que guarda la Ley controla sus ideas, la meta del temor del Señor es la sabiduría. | 11 Le chemin des pécheurs est uni et pavé de pierres; mais il aboutit à l'enfer, aux ténèbres et aux supplices. |
| 12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso, pero no hay habilidades que llenan de amargura. | 12 Celui qui garde la justice en pénètrera l'esprit. |
| 13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación, y su consejo será fuente de vida. | 13 Le fruit de la crainte de Dieu, c'est la sagesse et l'intelligence. |
| 14 El interior del necio es como un vaso roto, que no retiene ningún conocimiento. | 14 Celui qui n'est pas sage dans le bien ne deviendra jamais habile. |
| 15 Si un hombre de saber oye palabra sabia, la elogia y otra suya añade. Si la oye el libertino, le desagrada y la echa detrás de sus espaldas. | 15 Il y a une sagesse qui est féconde pour le mal, et il n'y a pas de bon sens là où est l'amertume. |
| 16 El relato del necio es como fardo en el camino, mas en los labios del inteligente se halla gracia. | 16 La science du sage se répandra comme une eau qui déborde, et son conseil demeure comme une source de vie. |
| 17 La boca del sensato es buscada en la asamblea, sus palabras se meditan de corazón. | 17 Le coeur de l'insensé est comme un vase rompu; il ne peut rien retenir de la sagesse. |
| 18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio, el conocimiento del tonto, palabras incoherentes. | 18 Que l'homme habile entende une parole sage, il la louera et se l'appliquera; que le voluptueux l'entende, elle lui déplaira, et il la rejettera derrière son dos. |
| 19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato, como esposas en su mano derecha. | 19 L'entretien de l'insensé est commme un fardeau sur la route, mais la grâce se trouvera sur les lèvres de l'homme sensé. |
| 20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas, mas el hombre sensato apenas si sonríe. | 20 La bouche du sage est recherchée dans l'assemblée, et les hommes repasseront ses paroles dans leur coeur. |
| 21 Adorno de oro es la educación para el sensato, como un brazalete en su brazo derecho. | 21 La sagesse est pour l'insensé comme une maison ruinée, et la science du sot n'est que paroles mal digérées. |
| 22 El pie del necio entra rápido en la casa, el hombre experimentado se presenta con modestia. | 22 L'instruction est pour l'insensé comme des fers aux pieds, et comme des chaînes qui lui chargent la main droite. |
| 23 Desde la puerta el insensato fisga el interior, el hombre bien educado queda afuera. | 23 Quand il rit, l'insensé élève la voix; mais l'homme sage rit à peine tout bas. |
| 24 Es falta de educación escuchar a la puerta, tal descortesía indigna al sensato. | 24 La science est pour l'homme prudent un ornement d'or, et comme un bracelet à son bras droit. |
| 25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas, mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza. | 25 L'insensé met aisément le pied dans la maison de son voisin; mais l'homme qui sait vivre est réservé vis-à-vis d'une personne puissante. |
| 26 En la boca de los necios está su corazón, pero el corazón de los sabios es su boca. | 26 L'insensé regardera par la fenêtre dans une maison, mais l'homme discret se tiendra dehors. |
| 27 Cuando el impío maldice a Satanás, a sí mismo se maldice. | 27 C'est une folie que d'écouter par une porte, mais cette bassesse sera insupportable à l'homme prudent. |
| 28 El murmurador mancha su propia alma, y es detestado por el vecindario. | 28 Les lèvres des imprudents raconteront des sottises; mais les paroles des hommes prudents seront pesées à la balance. |
| 29 Le coeur des insensés est dans leur bouche, et la bouche des sages est dans leur coeur. | |
| 30 Lorsque l'impie maudit le diable, il se maudit lui-même. | |
| 31 Le semeur de rapports souillera son âme, et il sera haï de tous; celui qui demeure avec lui sera aussi odieux, mais l'homme silencieux et sensé sera honoré. |