Eclesiástico/Ben Sirá 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus pecados anteriores. | 1 Figlio, hai peccato? Non farlo più e prega per le colpe passate. |
2 Como de serpiente huye del pecado, porque, si te acercas, te morderá. Dientes de león son sus dientes, que quitan la vida a los hombres. | 2 Come alla vista del serpente fuggi il peccato: se ti avvicini, ti morderà. Denti di leone sono i suoi denti, capaci di distruggere vite umane. |
3 Como espada de dos filos es toda iniquidad, para su herida no hay remedio. | 3 Ogni trasgressione è come spada a doppio taglio: non c'è rimedio per la sua ferita. |
4 El terror y la violencia arrasan la riqueza, así quedará arrasada la casa del orgulloso. | 4 Spavento e violenza fanno svanire la ricchezza; così la casa del superbo sarà devastata. |
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios, y el juicio divino no se deja esperar. | 5 La preghiera del povero va dalla sua bocca agli orecchi di Dio, il giudizio di lui verrà a suo favore. |
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, el que teme al Señor se convierte en su corazón. | 6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore, ma chi teme il Signore si convertirà di cuore. |
7 De lejos se conoce al charlatán, y el hombre reflexivo le adivina los deslices. | 7 Da lontano si riconosce il linguacciuto, ma l'assennato conosce il suo scivolare. |
8 Quien edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para su tumba. | 8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui è come chi ammucchia pietre per l'inverno. |
9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley, su meta es la llama de fuego. | 9 Mucchio di stoppa è una riunione di iniqui; la loro fine è una fiammata di fuoco. |
10 El camino de los pecadores está bien enlosado, pero a su término está la fosa del seol. | 10 La via dei peccatori è appianata e senza pietre; ma al suo termine c'è il baratro degli inferi. |
11 El que guarda la Ley controla sus ideas, la meta del temor del Señor es la sabiduría. | 11 Chi osserva la legge domina il suo istinto, il risultato del timore del Signore è la sapienza. |
12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso, pero no hay habilidades que llenan de amargura. | 12 Non diventerà educato chi manca di capacità, ma c'è anche una capacità che aumenta l'amarezza. |
13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación, y su consejo será fuente de vida. | 13 La scienza del saggio cresce come una piena; il suo consiglio è come una sorgente di vita. |
14 El interior del necio es como un vaso roto, que no retiene ningún conocimiento. | 14 L'interno dello stolto è come un vaso rotto, non potrà contenere alcuna scienza. |
15 Si un hombre de saber oye palabra sabia, la elogia y otra suya añade. Si la oye el libertino, le desagrada y la echa detrás de sus espaldas. | 15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente, l'approverà e lo completerà; se l'ascolta un dissoluto, se ne dispiace e lo getta via dietro la schiena. |
16 El relato del necio es como fardo en el camino, mas en los labios del inteligente se halla gracia. | 16 Il parlare dello stolto è come un fardello nel cammino, ma sulle labbra dell'intelligente si trova la grazia. |
17 La boca del sensato es buscada en la asamblea, sus palabras se meditan de corazón. | 17 La parola del prudente è ricercata nell'assemblea; si rifletterà seriamente sui suoi discorsi. |
18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio, el conocimiento del tonto, palabras incoherentes. | 18 Come casa in rovina, così la sapienza per lo stolto; scienza dell'insensato i discorsi incomprensibili. |
19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato, como esposas en su mano derecha. | 19 Ceppi ai piedi è la disciplina per l'insensato e come manette nella sua destra. |
20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas, mas el hombre sensato apenas si sonríe. | 20 Lo stolto alza la voce mentre ride; ma l'uomo saggio sorride appena in silenzio. |
21 Adorno de oro es la educación para el sensato, como un brazalete en su brazo derecho. | 21 Ornamento d'oro è la disciplina per l'assennato; è come un monile al braccio destro. |
22 El pie del necio entra rápido en la casa, el hombre experimentado se presenta con modestia. | 22 Il piede dello stolto si precipita verso una casa; l'uomo sperimentato si mostrerà rispettoso. |
23 Desde la puerta el insensato fisga el interior, el hombre bien educado queda afuera. | 23 Lo stolto spia dalla porta l'interno della casa; l'uomo educato se ne starà fuori. |
24 Es falta de educación escuchar a la puerta, tal descortesía indigna al sensato. | 24 È cattiva educazione d'un uomo origliare alla porta; l'uomo prudente ne resterebbe confuso. |
25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas, mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza. | 25 Le labbra degli stolti ripetono sciocchezze, le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia. |
26 En la boca de los necios está su corazón, pero el corazón de los sabios es su boca. | 26 Sulla bocca degli stolti è il loro cuore, i saggi invece hanno la bocca nel cuore. |
27 Cuando el impío maldice a Satanás, a sí mismo se maldice. | 27 Quando un empio maledice l'avversario, maledice se stesso. |
28 El murmurador mancha su propia alma, y es detestado por el vecindario. | 28 Il maldicente danneggia se stesso e sarà detestato dal suo ambiente. |