Eclesiástico/Ben Sirá 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus pecados anteriores. | 1 τεκνον ημαρτες μη προσθης μηκετι και περι των προτερων σου δεηθητι |
2 Como de serpiente huye del pecado, porque, si te acercas, te morderá. Dientes de león son sus dientes, que quitan la vida a los hombres. | 2 ως απο προσωπου οφεως φευγε απο αμαρτιας εαν γαρ προσελθης δηξεται σε οδοντες λεοντος οι οδοντες αυτης αναιρουντες ψυχας ανθρωπων |
3 Como espada de dos filos es toda iniquidad, para su herida no hay remedio. | 3 ως ρομφαια διστομος πασα ανομια τη πληγη αυτης ουκ εστιν ιασις |
4 El terror y la violencia arrasan la riqueza, así quedará arrasada la casa del orgulloso. | 4 καταπληγμος και υβρις ερημωσουσιν πλουτον ουτως οικος υπερηφανου ερημωθησεται |
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios, y el juicio divino no se deja esperar. | 5 δεησις πτωχου εκ στοματος εως ωτιων αυτου και το κριμα αυτου κατα σπουδην ερχεται |
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, el que teme al Señor se convierte en su corazón. | 6 μισων ελεγμον εν ιχνει αμαρτωλου και ο φοβουμενος κυριον επιστρεψει εν καρδια |
7 De lejos se conoce al charlatán, y el hombre reflexivo le adivina los deslices. | 7 γνωστος μακροθεν ο δυνατος εν γλωσση ο δε νοημων οιδεν εν τω ολισθανειν αυτον |
8 Quien edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para su tumba. | 8 ο οικοδομων την οικιαν αυτου εν χρημασιν αλλοτριοις ως συναγων αυτου τους λιθους εις χειμωνα |
9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley, su meta es la llama de fuego. | 9 στιππυον συνηγμενον συναγωγη ανομων και η συντελεια αυτων φλοξ πυρος |
10 El camino de los pecadores está bien enlosado, pero a su término está la fosa del seol. | 10 οδος αμαρτωλων ωμαλισμενη εκ λιθων και επ' εσχατων αυτης βοθρος αδου |
11 El que guarda la Ley controla sus ideas, la meta del temor del Señor es la sabiduría. | 11 ο φυλασσων νομον κατακρατει του εννοηματος αυτου και συντελεια του φοβου κυριου σοφια |
12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso, pero no hay habilidades que llenan de amargura. | 12 ου παιδευθησεται ος ουκ εστιν πανουργος εστιν δε πανουργια πληθυνουσα πικριαν |
13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación, y su consejo será fuente de vida. | 13 γνωσις σοφου ως κατακλυσμος πληθυνθησεται και η βουλη αυτου ως πηγη ζωης |
14 El interior del necio es como un vaso roto, que no retiene ningún conocimiento. | 14 εγκατα μωρου ως αγγειον συντετριμμενον και πασαν γνωσιν ου κρατησει |
15 Si un hombre de saber oye palabra sabia, la elogia y otra suya añade. Si la oye el libertino, le desagrada y la echa detrás de sus espaldas. | 15 λογον σοφον εαν ακουση επιστημων αινεσει αυτον και επ' αυτον προσθησει ηκουσεν ο σπαταλων και απηρεσεν αυτω και απεστρεψεν αυτον οπισω του νωτου αυτου |
16 El relato del necio es como fardo en el camino, mas en los labios del inteligente se halla gracia. | 16 εξηγησις μωρου ως εν οδω φορτιον επι δε χειλους συνετου ευρεθησεται χαρις |
17 La boca del sensato es buscada en la asamblea, sus palabras se meditan de corazón. | 17 στομα φρονιμου ζητηθησεται εν εκκλησια και τους λογους αυτου διανοηθησονται εν καρδια |
18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio, el conocimiento del tonto, palabras incoherentes. | 18 ως οικος ηφανισμενος ουτως μωρω σοφια και γνωσις ασυνετου αδιεξεταστοι λογοι |
19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato, como esposas en su mano derecha. | 19 πεδαι εν ποσιν ανοητου παιδεια και ως χειροπεδαι επι χειρος δεξιας |
20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas, mas el hombre sensato apenas si sonríe. | 20 μωρος εν γελωτι ανυψοι φωνην αυτου ανηρ δε πανουργος μολις ησυχη μειδιασει |
21 Adorno de oro es la educación para el sensato, como un brazalete en su brazo derecho. | 21 ως κοσμος χρυσους φρονιμω παιδεια και ως χλιδων επι βραχιονι δεξιω |
22 El pie del necio entra rápido en la casa, el hombre experimentado se presenta con modestia. | 22 πους μωρου ταχυς εις οικιαν ανθρωπος δε πολυπειρος αισχυνθησεται απο προσωπου |
23 Desde la puerta el insensato fisga el interior, el hombre bien educado queda afuera. | 23 αφρων απο θυρας παρακυπτει εις οικιαν ανηρ δε πεπαιδευμενος εξω στησεται |
24 Es falta de educación escuchar a la puerta, tal descortesía indigna al sensato. | 24 απαιδευσια ανθρωπου ακροασθαι παρα θυραν ο δε φρονιμος βαρυνθησεται ατιμια |
25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas, mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza. | 25 χειλη αλλοτριων εν τουτοις διηγησονται λογοι δε φρονιμων εν ζυγω σταθησονται |
26 En la boca de los necios está su corazón, pero el corazón de los sabios es su boca. | 26 εν στοματι μωρων η καρδια αυτων καρδια δε σοφων στομα αυτων |
27 Cuando el impío maldice a Satanás, a sí mismo se maldice. | 27 εν τω καταρασθαι ασεβη τον σαταναν αυτος καταραται την εαυτου ψυχην |
28 El murmurador mancha su propia alma, y es detestado por el vecindario. | 28 μολυνει την εαυτου ψυχην ο ψιθυριζων και εν παροικησει μισηθησεται |