Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 21


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer,
y pide perdón por tus pecados anteriores.
1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi.
2 Como de serpiente huye del pecado,
porque, si te acercas, te morderá.
Dientes de león son sus dientes,
que quitan la vida a los hombres.
2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà.
3 Como espada de dos filos es toda iniquidad,
para su herida no hay remedio.
3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini.
4 El terror y la violencia arrasan la riqueza,
así quedará arrasada la casa del orgulloso.
4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios,
y el juicio divino no se deja esperar.
5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador,
el que teme al Señor se convierte en su corazón.
6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto.
7 De lejos se conoce al charlatán,
y el hombre reflexivo le adivina los deslices.
7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo.
8 Quien edifica su casa con dinero ajeno
es como el que amontona piedras para su tumba.
8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli.
9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley,
su meta es la llama de fuego.
9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno.
10 El camino de los pecadores está bien enlosado,
pero a su término está la fosa del seol.
10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco.
11 El que guarda la Ley controla sus ideas,
la meta del temor del Señor es la sabiduría.
11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti.
12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso,
pero no hay habilidades que llenan de amargura.
12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito,
13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación,
y su consejo será fuente de vida.
13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno.
14 El interior del necio es como un vaso roto,
que no retiene ningún conocimiento.
14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene;
15 Si un hombre de saber oye palabra sabia,
la elogia y otra suya añade.
Si la oye el libertino, le desagrada
y la echa detrás de sus espaldas.
15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza.
16 El relato del necio es como fardo en el camino,
mas en los labios del inteligente se halla gracia.
16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita.
17 La boca del sensato es buscada en la asamblea,
sus palabras se meditan de corazón.
17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere.
18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio,
el conocimiento del tonto, palabras incoherentes.
18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle.
19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato,
como esposas en su mano derecha.
19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia.
20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas,
mas el hombre sensato apenas si sonríe.
20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro.
21 Adorno de oro es la educación para el sensato,
como un brazalete en su brazo derecho.
21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili.
22 El pie del necio entra rápido en la casa,
el hombre experimentado se presenta con modestia.
22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra.
23 Desde la puerta el insensato fisga el interior,
el hombre bien educado queda afuera.
23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano.
24 Es falta de educación escuchar a la puerta,
tal descortesía indigna al sensato.
24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro.
25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas,
mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza.
25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente.
26 En la boca de los necios está su corazón,
pero el corazón de los sabios es su boca.
26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori.
27 Cuando el impío maldice a Satanás,
a sí mismo se maldice.
27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia.
28 El murmurador mancha su propia alma,
y es detestado por el vecindario.
28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia.
29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua.
31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato.