Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 21


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer,
y pide perdón por tus pecados anteriores.
1 Figliolo, hai peccato? Non peccar più, ma prega anche per le colpe passate, per ottenerne il perdono.
2 Como de serpiente huye del pecado,
porque, si te acercas, te morderá.
Dientes de león son sus dientes,
que quitan la vida a los hombres.
2 Come dalla faccia del serpente, così fuggi dal peccato: se a lui ti accosti, ti morderà.
3 Como espada de dos filos es toda iniquidad,
para su herida no hay remedio.
3 I suoi denti son denti di leoni che uccidono le anime degli uomini.
4 El terror y la violencia arrasan la riqueza,
así quedará arrasada la casa del orgulloso.
4 Come spada a doppio taglio è ogni colpa, e alla sua ferita non c'è rimedio.
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios,
y el juicio divino no se deja esperar.
5 L'arroganza e la violenza annientano le ricchezze. La casa della grande abbondanza sarà spiantata dalla superbia: così i beni dell'orgoglioso saranno sradicati.
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador,
el que teme al Señor se convierte en su corazón.
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e ben presto sarà a lui resa giustizia.
7 De lejos se conoce al charlatán,
y el hombre reflexivo le adivina los deslices.
7 Chi odia la correzione segue la via del peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso.
8 Quien edifica su casa con dinero ajeno
es como el que amontona piedras para su tumba.
8 Chi è potente per l'audacia della lingua si dà a conoscere da lontano, ma l'uomo assennato sa schivarlo.
9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley,
su meta es la llama de fuego.
9 Chi si fabbrica la casa coi danari altrui è come colui che mette assieme le pietre nell'inverno.
10 El camino de los pecadores está bien enlosado,
pero a su término está la fosa del seol.
10 L'assemblea degli iniqui è stoppa ammucchiata, e finirà tra le fiamme ardenti.
11 El que guarda la Ley controla sus ideas,
la meta del temor del Señor es la sabiduría.
11 La via dei peccatori è lastricata di pietre; ma va a finire all'inferno, nelle tenebre, nei tormenti.
12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso,
pero no hay habilidades que llenan de amargura.
12 Chi osserva la legge domina i suoi istinti.
13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación,
y su consejo será fuente de vida.
13 La perfezione del timor di Dio è sapienza e intelligenza.
14 El interior del necio es como un vaso roto,
que no retiene ningún conocimiento.
14 Non sarà istruito chi non è sapiente nel bene.
15 Si un hombre de saber oye palabra sabia,
la elogia y otra suya añade.
Si la oye el libertino, le desagrada
y la echa detrás de sus espaldas.
15 Or v'è una sapienza feconda di male, ma non c'è sapienza dov'è l'amarezza.
16 El relato del necio es como fardo en el camino,
mas en los labios del inteligente se halla gracia.
16 La scienza del sapiente traboccherà come inondazione, e il suo consiglio rimarrà come fonte di vita.
17 La boca del sensato es buscada en la asamblea,
sus palabras se meditan de corazón.
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto, e non può ritenere sapienza alcuna.
18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio,
el conocimiento del tonto, palabras incoherentes.
18 Qualunque parola abbia sentita l'uomo saggio, la loderà e se l'applicherà; se l'ascolta il voluttuoso, essa gli dispiacerà, e se la getterà dietro le spalle.
19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato,
como esposas en su mano derecha.
19 Il racconto dello stolto è come un far dello nel viaggio, ma sui labbri del saggio si troverà la grazia.
20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas,
mas el hombre sensato apenas si sonríe.
20 La parola del prudente sarà ricercata nelle adunanze, e le sue parole saran meditate nei cuori.
21 Adorno de oro es la educación para el sensato,
como un brazalete en su brazo derecho.
21 Come una casa rovinata, cosi è per lo stolto la sapienza, e la scienza dell'insensato consiste in parole senza senso.
22 El pie del necio entra rápido en la casa,
el hombre experimentado se presenta con modestia.
22 La disciplina è per lo stolto come ceppi ai piedi e come catene alla mano destra.
23 Desde la puerta el insensato fisga el interior,
el hombre bien educado queda afuera.
23 Lo stolto fa strepito nel ridere, il sapiente invece nel ridere si farà appena sentire.
24 Es falta de educación escuchar a la puerta,
tal descortesía indigna al sensato.
24 La dottrina è pel sapiente un ornamento d'oro, e come un braccia letto al polso destro.
25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas,
mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza.
25 Il piede dello stolto entra facilmente in casa del prossimo, ma l'uomo accorto si vergognerà in faccia ai grandi.
26 En la boca de los necios está su corazón,
pero el corazón de los sabios es su boca.
26 Lo stolto guarderà dentro la casa dalla finestra, ma l'uomo educato se ne starà fuori.
27 Cuando el impío maldice a Satanás,
a sí mismo se maldice.
27 E' umana stoltezza stare a origliare alla porta: il prudente ne sentirà la sconvenienza.
28 El murmurador mancha su propia alma,
y es detestado por el vecindario.
28 Le labbra degli imprudenti racconteranno cose assurde, ma le parole dei saggi saran pesate sulla bilancia.
29 Gli stolti hanno il cuore sulla bocca, i saggi invece hanno la bocca sul cuore.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria.
31 Il delatore contaminerà l'anima propria, sarà odiato in ogni cosa, e chi starà con lui sarà malvisto; ma l'uomo silenzioso e di buon senso sarà onorato.