Eclesiástico/Ben Sirá 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus pecados anteriores. | 1 Fili, peccasti? Non adicias iterum, sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur. |
2 Como de serpiente huye del pecado, porque, si te acercas, te morderá. Dientes de león son sus dientes, que quitan la vida a los hombres. | 2 Quasi a facie colubri fuge peccata: et, si accesseris ad illa, mordebunt te. |
3 Como espada de dos filos es toda iniquidad, para su herida no hay remedio. | 3 Dentes leonis dentes eorum interficientes animas hominum. |
4 El terror y la violencia arrasan la riqueza, así quedará arrasada la casa del orgulloso. | 4 Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas: plagae illius non est sanitas. |
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios, y el juicio divino no se deja esperar. | 5 Terror et iniuriae annullabunt substantiam, et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia; sic substantia superbi eradicabitur. |
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, el que teme al Señor se convierte en su corazón. | 6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet, et iudicium festinato adveniet illi. |
7 De lejos se conoce al charlatán, y el hombre reflexivo le adivina los deslices. | 7 Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris; et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum. |
8 Quien edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para su tumba. | 8 Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus novit illum labi. |
9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley, su meta es la llama de fuego. | 9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligit lapides suos in hiemem. |
10 El camino de los pecadores está bien enlosado, pero a su término está la fosa del seol. | 10 Stuppa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis. |
11 El que guarda la Ley controla sus ideas, la meta del temor del Señor es la sabiduría. | 11 Via peccantium complanata lapidibus, et in fine illius fovea inferi. |
12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso, pero no hay habilidades que llenan de amargura. | 12 Qui custodit legem, continebit sensum suum; |
13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación, y su consejo será fuente de vida. | 13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus. |
14 El interior del necio es como un vaso roto, que no retiene ningún conocimiento. | 14 Non erudietur, qui non est prudens; |
15 Si un hombre de saber oye palabra sabia, la elogia y otra suya añade. Si la oye el libertino, le desagrada y la echa detrás de sus espaldas. | 15 est autem astutia, quae abundat in malo, et non est sensus, ubi est amaritudo. |
16 El relato del necio es como fardo en el camino, mas en los labios del inteligente se halla gracia. | 16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitae permanet. |
17 La boca del sensato es buscada en la asamblea, sus palabras se meditan de corazón. | 17 Cor fatui quasi vas confractum et omnem sapientiam non tenebit. |
18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio, el conocimiento del tonto, palabras incoherentes. | 18 Verbum sapiens, quodcumque audierit scius, laudabit et ad illud adiciet; audivit luxuriosus, et displicebit illi et proiciet illud post dorsum suum. |
19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato, como esposas en su mano derecha. | 19 Narratio fatui quasi sarcina in via, sed in labiis sensati invenietur gratia. |
20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas, mas el hombre sensato apenas si sonríe. | 20 Os prudentis quaeretur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis. |
21 Adorno de oro es la educación para el sensato, como un brazalete en su brazo derecho. | 21 Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia; et scientia insensati inenarrabilia verba. |
22 El pie del necio entra rápido en la casa, el hombre experimentado se presenta con modestia. | 22 Compedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum super manum dexteram. |
23 Desde la puerta el insensato fisga el interior, el hombre bien educado queda afuera. | 23 Fatuus in risu exaltat vocem suam; vir autem sapiens vix tacite ridebit. |
24 Es falta de educación escuchar a la puerta, tal descortesía indigna al sensato. | 24 Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina et quasi brachiale in brachio dextro. |
25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas, mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza. | 25 Pes fatui facilis in domum proximi, sed homo peritus verebitur personam. |
26 En la boca de los necios está su corazón, pero el corazón de los sabios es su boca. | 26 Stultus a fenestra respiciet in domum, vir autem eruditus foris stabit. |
27 Cuando el impío maldice a Satanás, a sí mismo se maldice. | 27 Ineruditio hominis auscultare per ostium, et prudenti gravis contumelia. |
28 El murmurador mancha su propia alma, y es detestado por el vecindario. | 28 Labia imprudentium stulta narrabunt, verba autem prudentium statera ponderabuntur. |
29 In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum. | |
30 Dum maledicit impius adversarium, maledicit ipse animam suam. | |
31 Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur; et, qui cum eo manserit, odiosus erit: tacitus et sensatus honorabitur. |