Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
BIBLIAVULGATA
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.