Eclesiástico/Ben Sirá 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. | 1 Quam bonum est arguere, quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere ! |
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! | 2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam : |
3 El que se acusa de su falta evita la pena. | 3 sic qui facit per vim judicium iniquum. |
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. | 4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam ! sic enim effugies voluntarium peccatum. |
5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. | 5 Est tacens qui invenitur sapiens : et est odibilis qui procax est ad loquendum. |
6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. | 6 Est tacens non habens sensum loquelæ : et est tacens sciens tempus aptum. |
7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. | 7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus : lascivus autem et imprudens non servabunt tempus. |
8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. | 8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam : et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur. |
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. | 9 Est processio in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum. |
10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. | 10 Est datum quod non est utile, et est datum cujus retributio duplex. |
11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. | 11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levabit caput. |
12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. | 12 Est qui multa redimat modico pretio, et restituens ea in septuplum. |
13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. | 13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit : gratiæ autem fatuorum effundentur. |
14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; | 14 Datus insipientis non erit utilis tibi : oculi enim illius septemplices sunt. |
15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. | 15 Exigua dabit, et multa improperabit : et apertio oris illius inflammatio est. |
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; | 16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit : odibilis est homo hujusmodi. |
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! | 17 Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius : |
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. | 18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt. Quoties et quanti irridebunt eum ! |
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. | 19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ; similiter et quod non erat habendum. |
20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. | 20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens : sic casus malorum festinanter veniet. |
21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. | 21 Homo acharis quasi fabula vana, in ore indisciplinatorum assidua erit. |
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. | 22 Ex ore fatui reprobabitur parabola : non enim dicit illam in tempore suo. |
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. | 23 Est qui vetatur peccare præ inopia, et in requie sua stimulabitur. |
24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. | 24 Est qui perdet animam suam præ confusione, et ab imprudenti persona perdet eam : personæ autem acceptione perdet se. |
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. | 25 Est qui præ confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis. |
26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. | 26 Opprobrium nequam in homine mendacium : et in ore indisciplinatorum assidue erit. |
27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. | 27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis : perditionem autem ambo hæreditabunt. |
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. | 28 Mores hominum mendacium sine honore, et confusio illorum cum ipsis sine intermissione. |
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. | 29 Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis. |
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum, et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur : qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem. |
31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 31 Xenia et dona excæcant oculos judicum, et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum. |
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ? | |
33 Melior est qui celat insipientiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam. |