Eclesiástico/Ben Sirá 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. | 1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente. |
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! | 2 E' meglio reclamare che covare la rabbia, |
3 El que se acusa de su falta evita la pena. | 3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio. |
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. | 4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza. |
5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. | 5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo. |
6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. | 6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto. |
7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. | 7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare. |
8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. | 8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato. |
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. | 9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna. |
10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. | 10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte. |
11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. | 11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa. |
12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. | 12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte. |
13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. | 13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto. |
14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; | 14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati; |
15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. | 15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto. |
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; | 16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità; |
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! | 17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui! |
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. | 18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto. |
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. | 19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti. |
20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. | 20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno. |
21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. | 21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi. |
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. | 22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto. |
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. | 23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo. |
24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. | 24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti. |
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. | 25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione. |
26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. | 26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui. |
27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. | 27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi. |
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. | 28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa. |
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. | 29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero. |
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili? |
31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza. |