Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.
8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.
11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.
24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.
26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.
27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.