Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta!
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela,
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar).
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião.
8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso.
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado.
11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação.
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos.
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso.
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado,
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele?
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo.
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso.
24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo.
26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas.
27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos.
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade.
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar.
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro?
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria.