Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
1 Quanto è meglio il riprendere, e non proibir di parlare a chi con fessa (la colpa), che il nudrir l'ira!
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
2 Un impudico eunuco disonora una verginella:
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
3 Cosi taluno iniquamente viola la giustizia.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
4 Quanto buona cosa ell' è nella correzione dimostrar pentimento! perocchè così tu fuggirai il peccato volontario.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
5 V'ha chi saggio dimostrasi col tacere: ed havvi chi è odioso per la intemperanza del parlare.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
6 Uno si tace, perché non ha senno per parlare; e uno si tace, perché sa qual'è il tempo approposito.
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
7 L'uomo saggio tacerà fino a un dato tempo; ma l'uomo vano, e l'imprudente non badano al tempo.
8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
8 Chi molto parla, farà danno all'anima propria, e chi si arroga ingiusto potere, sarà odiato.
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
9 La prosperità è un male per l'uomo scorretto: e i tesori trovati gli diveutan dannosi.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
10 Tal dono v'ha, che è inutile; e ve n'ha tale, che ha doppia mercede.
11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
11 Taluno nell'esaltazione trova l'abbassamento; e a un altro l'umiliazione giova per innalzarsi.
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
12 Taluno compera molte cose a vii prezzo; ma poi gli tocca a pagarne il settuplo.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
13 Il saggio si rende amabile con sue parole, ma le grazie degli stolti sono gettate.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
14 Il dono dello stolte non sarà utile a te; perocché egli ha sette occhi:
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
15 Ei darà poco, e molti farà rimproveri, e aperta la bocca, getterà fuoco.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
16 Egli è uno, che oggi da in prestito, e ridimanda domane: un tal uomo è odioso.
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
17 Lo stolto non avrà un amico, e i suoi doni non saranno graditi:
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
18 Conciossiachè quelli, che mangiano il pane di lui sono falsi di lingua: e quanti, e quanto spesso si burleranno di lui?
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
19 Perché egli senza giudizio dona o quello, che dovea serbare, e quello ancora, che non doveva serbare.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
20 Le cadute della lingua fallace, sono come di chi cade dal tetto; così repentina sarà la caduta dei cattivi.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
21 L'uomo sgraziato è come una favola senza sugo di quelle, che van sempre per le bocche di gente mal allevata.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
22 La parabola non ha grazia in bocca dello stolto, perché egli la dice fuori di tempo.
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
23 V'ha chi non pecca, perché non ne ha il modo, e si cruccia di stare nell'inazione.
24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
24 V'ha chi manda in rovina l'anima propria per uman rispetto, e la rovina in grazia di un imprudente, e per riguardo ad un tal uomo si perde.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
25 V'ha chi per uman rispetto promette all'amico, e il guadagno, che ne ha, è di farselo gratuitamente nimico.
26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
26 Pessimo vitupero dell'uomo ella è la bugia, ma questa sta di continuo nella bocca dei male allevati.
27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
27 E men cattivo il ladro, che il mentitore perpetuo: tua e l'uno, e l'altro avranno in retaggio la perdizione.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
28 I costumi de' mentitori sono disonorati, e si sta sempre con essi la loro ignominia.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
29 Il saggio col suo parlare si accredita, e l'uom prudente sarà accetto ai magnati.
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
30 Chi coltiva la sua terra, farà più alto cumulo di grasce: e chi fa opere di giustizia sarà esaltato; e chi è accetto ai magnati, fuggirà l'iniquità.
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
31 I regali, è i donativi accecano gli animi de' giudici, e rattengono le loro riprensioni, facendoli come mutoli.
32 La sapienza, che si tiene occulta, e il tesoro, che non si vede, a che giovano l'una, e l'altro?
33 E più da stimarsi chi nasconde la sua stoltezza, che chi tiene occulto il suo sapere.