Eclesiástico/Ben Sirá 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. | 1 εστιν ελεγχος ος ουκ εστιν ωραιος και εστιν σιωπων και αυτος φρονιμος |
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! | 2 ως καλον ελεγξαι η θυμουσθαι |
3 El que se acusa de su falta evita la pena. | 3 και ο ανθομολογουμενος απο ελαττωσεως κωλυθησεται |
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. | 4 επιθυμια ευνουχου αποπαρθενωσαι νεανιδα ουτως ο ποιων εν βια κριματα |
5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. | 5 εστιν σιωπων ευρισκομενος σοφος και εστιν μισητος απο πολλης λαλιας |
6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. | 6 εστιν σιωπων ου γαρ εχει αποκρισιν και εστιν σιωπων ειδως καιρον |
7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. | 7 ανθρωπος σοφος σιγησει εως καιρου ο δε λαπιστης και αφρων υπερβησεται καιρον |
8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. | 8 ο πλεοναζων λογω βδελυχθησεται και ο ενεξουσιαζομενος μισηθησεται |
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. | 9 εστιν ευοδια εν κακοις ανδρι και εστιν ευρεμα εις ελαττωσιν |
10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. | 10 εστιν δοσις η ου λυσιτελησει σοι και εστιν δοσις ης το ανταποδομα διπλουν |
11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. | 11 εστιν ελαττωσις ενεκεν δοξης και εστιν ος απο ταπεινωσεως ηρεν κεφαλην |
12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. | 12 εστιν αγοραζων πολλα ολιγου και αποτιννυων αυτα επταπλασιον |
13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. | 13 ο σοφος εν λογοις εαυτον προσφιλη ποιησει χαριτες δε μωρων εκχυθησονται |
14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; | 14 δοσις αφρονος ου λυσιτελησει σοι οι γαρ οφθαλμοι αυτου ανθ' ενος πολλοι |
15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. | 15 ολιγα δωσει και πολλα ονειδισει και ανοιξει το στομα αυτου ως κηρυξ σημερον δανιει και αυριον απαιτησει μισητος ανθρωπος ο τοιουτος |
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; | 16 μωρος ερει ουχ υπαρχει μοι φιλος και ουκ εστιν χαρις τοις αγαθοις μου |
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! | 17 οι εσθοντες τον αρτον αυτου φαυλοι γλωσση ποσακις και οσοι καταγελασονται αυτου |
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. | 18 ολισθημα απο εδαφους μαλλον η απο γλωσσης ουτως πτωσις κακων κατα σπουδην ηξει |
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. | 19 ανθρωπος αχαρις μυθος ακαιρος εν στοματι απαιδευτων ενδελεχισθησεται |
20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. | 20 απο στοματος μωρου αποδοκιμασθησεται παραβολη ου γαρ μη ειπη αυτην εν καιρω αυτης |
21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. | 21 εστιν κωλυομενος αμαρτανειν απο ενδειας και εν τη αναπαυσει αυτου ου κατανυγησεται |
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. | 22 εστιν απολλυων την ψυχην αυτου δι' αισχυνην και απο αφρονος προσωπου απολει αυτην |
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. | 23 εστιν χαριν αισχυνης επαγγελλομενος φιλω και εκτησατο αυτον εχθρον δωρεαν |
24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. | 24 μωμος πονηρος εν ανθρωπω ψευδος εν στοματι απαιδευτων ενδελεχισθησεται |
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. | 25 αιρετον κλεπτης η ο ενδελεχιζων ψευδει αμφοτεροι δε απωλειαν κληρονομησουσιν |
26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. | 26 ηθος ανθρωπου ψευδους ατιμια και η αισχυνη αυτου μετ' αυτου ενδελεχως |
27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. | 27 ο σοφος εν λογοις προαξει εαυτον και ανθρωπος φρονιμος αρεσει μεγιστασιν |
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. | 28 ο εργαζομενος γην ανυψωσει θιμωνιαν αυτου και ο αρεσκων μεγιστασιν εξιλασεται αδικιαν |
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. | 29 ξενια και δωρα αποτυφλοι οφθαλμους σοφων και ως φιμος εν στοματι αποτρεπει ελεγμους |
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 30 σοφια κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις |
31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 31 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου |