Eclesiástico/Ben Sirá 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. | 1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto]. |
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! | 2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta, |
3 El que se acusa de su falta evita la pena. | 3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio. |
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. | 4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario. |
5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. | 5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare. |
6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. | 6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno. |
7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. | 7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo. |
8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. | 8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato. |
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. | 9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno. |
10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. | 10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio. |
11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. | 11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa. |
12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. | 12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo. |
13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. | 13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate. |
14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; | 14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno! |
15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. | 15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme. |
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; | 16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo! |
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! | 17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi. |
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. | 18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui! |
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. | 19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare. |
20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. | 20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi! |
21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. | 21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti. |
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. | 22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito. |
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. | 23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia. |
24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. | 24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde. |
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. | 25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico. |
26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. | 26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo. |
27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. | 27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora. |
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. | 28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre. |
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. | 29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi. |
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia. |
31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi, |
32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro? | |
33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza. |