Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
1 C'è un rimprovero che è fuori tempo,
c'è chi tace ed è prudente.
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l'ira!
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
3 Chi si confessa colpevole evita l'umiliazione.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
5 C'è chi tace ed è ritenuto saggio,
e c'è chi è odiato per la sua loquacità.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
6 C'è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c'è chi tace, perché conosce il momento propizio.
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
7 L'uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.

9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
10 C'è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c'è chi dall'umiliazione alza la testa.
11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
11 .
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
12 C'è chi compra molte cose con poco,
e chi le paga sette volte il loro valore.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
14 Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere più di quanto ha
dato.
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
16 Lo stolto dice: "Non ho un amico,
non c'è gratitudine per i miei benefici.
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!

18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
19 Un uomo senza grazia è un discorso inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
21 C'è chi è impedito di peccare dalla miseria
e durante il riposo non avrà rimorsi.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
22 C'è chi si rovina per rispetto umano
e si rovina per la faccia di uno stolto.
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
23 C'è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.

24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
24 Brutta macchia nell'uomo la menzogna,
si trova sempre sulla bocca degli ignoranti.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
ma tutti e due condivideranno la rovina.
26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
26 L'abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna lo accompagnerà sempre.

27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
27 Il saggio si fa onore con i discorsi,
l'uomo prudente piace ai grandi.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l'ingiustizia.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l'una e l'altro?
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
31 Fa meglio chi nasconde la stoltezza
che colui che nasconde la sapienza.