Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
1 Quanto è meglio correggere e non proibii di parlare a chi si confessa (in colpa), che covar lo sdegno!
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
2 Un impudico eunuco disonorerà una vergine,
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
3 così fa chi colla violenza rende iniquo giudizio.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
4 Quanto è bello nella correzione mostrar pentimento! Così eviterai il peccato volontario.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
5 V'è chi apparisce saggio col tacere, e chi si rende odioso per l'intemperanza nel parlare.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
6 Uno tace perchè non sa quel che dire, un altro tace sapendo che quello è il tempo adatto.
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
7 L'uomo saggio tacerà fino al tempo opportuno, ma il leggero e l'imprudente non conosceranno tempo.
8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
8 Chi molto parla farà del male all'anima propria, e chi ingiustamente s'arroga dell'autorità sarà odiato.
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
9 La riuscita è un male per l'uomo senza ritegno, e il guadagno gli riesce a detrimento.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
10 Vi son doni inutili e doni che han doppia ricompensa.
11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
11 V'è chi negli onori trova l'umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
12 V'è chi compra molte cose con poco, ma poi è costretto a pagare il settuplo.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
13 Il saggio si rende amabile colle sue parole, ma le graziosaggini degli stolti son gettate.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
14 Il dono dello stolto non ti sarà utile, perchè egli ha sette occhi:
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
15 darà poca roba e molti rimproveri, e, aperta la bocca, sputerà fuoco.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
16 V'è chi oggi presta e domani richiede: tale persona si rende odiosa.
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
17 Lo stolto non avrà amici, e i suoi doni non saran graditi.
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
18 Quelli che mangiano il pane di lui son lingue bugiarde, e, quante volte e quanti si burleran di lui?
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
19 Egli, senza retto giudizio, dà via ciò che doveva serbare come quello che non doveva serbare.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
20 Le cadute della lingua bugiarda sono come quelle sul pavimento; così, repentina sarà la caduta dei cattivi.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
21 L'uomo sgraziato è come favola senza sostanza che va continuamente sulle bocche dei maleducati.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
22 Il proverbio sarà disapprovato sulla bocca dello stolto, perchè non lo dice a suo tempo.
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
23 V'è chi non può peccare per la miseria, ma nella sua inerzia è vivamente eccitato.
24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
24 V'è chi perde l'anima sua per la vergogna, e la perde per colpa di persona imprudente, e si perde per rispetto umano.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
25 V'è chi per umano rispetto promette all'amico, e ci guadagna di farselo gratuitamente nemico.
26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
26 Obbrobriosa macchia è nell'uomo la bugia, e sarà di continuo nella bocca dei maleducati.
27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
27 E' preferibile il ladro all'uomo che ha l'abitudine di mentire, ma l'uno e l'altro andranno in perdizione.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
28 Gli abituati a mentire son disonorati, e la loro infamia li accompagnerà sempre.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
29 Chi è saggio nel parlare si accresce il credito, e l'uomo prudente sarà accetto ai grandi.
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
30 Chi coltiva la sua terra farà alto il suo mucchio, chi opera con giustizia sarà esaltato, e chi piace ai grandi fuggirà l'iniquità.
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
31 I regali e i doni accecano gli occhi dei giudici; come freno in bocca ne rattengono le correzioni.
32 La sapienza nascosta, il tesoro non visto, a che giovano l'una e l'altro?
33 E' migliore chi nasconde la sua stoltezza di chi tiene occulto il suo sapere.