Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
1 Quam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
2 Concupiscentia spadonis devirginans iuvenculam:
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
3 sic qui facit per vim iudicium iniquum.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
4 Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
5 Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
6 Est tacens non habens responsum,
et est tacens sciens tempus aptum.
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
8 Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
9 Est processus in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
10 Est datum, quod non est utile,
et est datum, cuius retributio duplex.
11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levat caput.
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
12 Est qui multa redimat modico pretio
et restituens ea in septuplum.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
14 Datum insipientis non erit utile tibi,
oculi enim illius septemplices sunt:
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
15 exigua dabit et multa improperabit,
et apertio oris illius quasi clamantis.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
16 Hodie feneratur quis et cras expetit:
odibilis est homo huiusmodi.
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
17 Fatuus dicit: “ Non est mihi amicus,
et non est gratia bonis meis ”.
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
18 Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
19 Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
20 Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
21 Homo acharis quasi fabula importuna;
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola,
non enim dicit illam in tempore suo.
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
23 Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua non stimulabitur.
24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
24 Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
25 Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
28 Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
29 Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
30 Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
31 Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
32 Sapientia absconsa et thesaurus invisus,
quae utilitas in utrisque?
33 Melior est, qui celat insipientiam suam,
quam homo, qui abscondit sapientiam suam.