Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 20


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
1 Manche Ermahnung geschieht zur Unzeit;
mancher schweigt und der ist weise.
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
2 Keinen Dank erntet, wer den Zornigen zurechtweist;
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
3 wer Lob erteilt, bleibt vor Schimpf bewahrt.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
4 Wie ein Entmannter, der bei einem Mädchen liegt,
ist einer, der mit Gewalt das Recht durchsetzen will.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
5 Mancher schweigt und gilt als weise,
mancher wird trotz vielen Redens verachtet.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
6 Mancher schweigt, weil er keine Antwort weiß,
mancher schweigt, weil er die rechte Zeit beachtet.
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
7 Der Weise schweigt bis zur rechten Zeit,
der Tor aber achtet nicht auf die rechte Zeit.
8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
8 Wer viele Worte macht, wird zum Ekel,
der Anmaßende wird gehasst.
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
9 Mancher Erfolg wird dem Menschen zum Schaden,
mancher Gewinn wird zum Verlust.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
10 Es gibt Geschenke, von denen man nichts hat,
es gibt Geschenke, die man doppelt vergüten muss.
11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
11 Es gibt Demütigung um der Ehre willen;
mancher erhob sein Haupt aus der Erniedrigung.
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
12 Mancher kauft vieles billig ein
und muss es doch siebenfach bezahlen.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
13 Wer klug zu reden weiß, macht sich beliebt,
die Liebenswürdigkeit der Toren ist umsonst.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
14 Vom Geschenk eines Toren hast du nichts,
denn sieben Augen hat er, nicht nur eines.
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
15 Er gibt wenig und schimpft viel,
er reißt den Mund auf wie ein Ausrufer. Heute leiht er, morgen fordert er zurück;
solch ein Mensch ist verhasst.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
16 Der Tor sagt: Ich habe keinen Freund,
meine Wohltaten finden keinen Dank.
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
17 Alle, die sein Brot essen, haben böse Zungen:
Wie oft und wie viel verlachen sie ihn!
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
18 Besser ein Fehltritt auf dem Boden als ein Fehltritt durch die Zunge;
so schnell wird auch der Sturz der Bösen kommen.
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
19 Ein Wort zur Unzeit ist ein Braten ohne Salz,
im Mund des Ungebildeten findet es sich dauernd.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
20 Ein Sinnspruch aus dem Mund des Toren wird verachtet,
denn er spricht ihn nicht zur rechten Zeit.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
21 Mancher sündigt nicht, obwohl er arm ist;
er lässt sich in seiner Ruhe nicht stören.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
22 Mancher richtet aus Scham sich selbst zugrunde;
weil er (seine Not) verbirgt, geht er unter.
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
23 Mancher gibt aus Scham dem Freund Versprechen
und macht ihn sich ohne Grund zum Feind.
24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
24 Ein schlimmer Schandfleck am Menschen ist die Lüge;
im Mund des Ungebildeten findet sie sich dauernd.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
25 Besser ein Dieb als einer, der immer nur lügt;
beide aber werden zugrunde gehen.
26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
26 Das Ende des Lügners ist Schmach,
immerfort haftet seine Schande an ihm.
27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
27 Wer weise ist im Reden, kommt voran,
ein kluger Mann ist bei den Machthabern beliebt.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
28 Wer das Land bebaut, schichtet hohe Garbenstöße auf;
wer den Machthabern gefällt, kann manches Unrecht gutmachen.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
29 Geschenke und Gaben blenden die Augen der Weisen,
wie ein Zügel im Maul lenken sie Vorwürfe ab.
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
30 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz:
was nützen sie beide?
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
31 Besser einer, der seine Torheit verbirgt,
als einer, der seine Weisheit verbirgt.