Eclesiástico/Ben Sirá 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. | 1 Manche Ermahnung geschieht zur Unzeit; mancher schweigt und der ist weise. |
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! | 2 Keinen Dank erntet, wer den Zornigen zurechtweist; |
3 El que se acusa de su falta evita la pena. | 3 wer Lob erteilt, bleibt vor Schimpf bewahrt. |
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. | 4 Wie ein Entmannter, der bei einem Mädchen liegt, ist einer, der mit Gewalt das Recht durchsetzen will. |
5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. | 5 Mancher schweigt und gilt als weise, mancher wird trotz vielen Redens verachtet. |
6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. | 6 Mancher schweigt, weil er keine Antwort weiß, mancher schweigt, weil er die rechte Zeit beachtet. |
7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. | 7 Der Weise schweigt bis zur rechten Zeit, der Tor aber achtet nicht auf die rechte Zeit. |
8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. | 8 Wer viele Worte macht, wird zum Ekel, der Anmaßende wird gehasst. |
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. | 9 Mancher Erfolg wird dem Menschen zum Schaden, mancher Gewinn wird zum Verlust. |
10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. | 10 Es gibt Geschenke, von denen man nichts hat, es gibt Geschenke, die man doppelt vergüten muss. |
11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. | 11 Es gibt Demütigung um der Ehre willen; mancher erhob sein Haupt aus der Erniedrigung. |
12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. | 12 Mancher kauft vieles billig ein und muss es doch siebenfach bezahlen. |
13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. | 13 Wer klug zu reden weiß, macht sich beliebt, die Liebenswürdigkeit der Toren ist umsonst. |
14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; | 14 Vom Geschenk eines Toren hast du nichts, denn sieben Augen hat er, nicht nur eines. |
15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. | 15 Er gibt wenig und schimpft viel, er reißt den Mund auf wie ein Ausrufer. Heute leiht er, morgen fordert er zurück; solch ein Mensch ist verhasst. |
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; | 16 Der Tor sagt: Ich habe keinen Freund, meine Wohltaten finden keinen Dank. |
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! | 17 Alle, die sein Brot essen, haben böse Zungen: Wie oft und wie viel verlachen sie ihn! |
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. | 18 Besser ein Fehltritt auf dem Boden als ein Fehltritt durch die Zunge; so schnell wird auch der Sturz der Bösen kommen. |
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. | 19 Ein Wort zur Unzeit ist ein Braten ohne Salz, im Mund des Ungebildeten findet es sich dauernd. |
20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. | 20 Ein Sinnspruch aus dem Mund des Toren wird verachtet, denn er spricht ihn nicht zur rechten Zeit. |
21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. | 21 Mancher sündigt nicht, obwohl er arm ist; er lässt sich in seiner Ruhe nicht stören. |
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. | 22 Mancher richtet aus Scham sich selbst zugrunde; weil er (seine Not) verbirgt, geht er unter. |
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. | 23 Mancher gibt aus Scham dem Freund Versprechen und macht ihn sich ohne Grund zum Feind. |
24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. | 24 Ein schlimmer Schandfleck am Menschen ist die Lüge; im Mund des Ungebildeten findet sie sich dauernd. |
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. | 25 Besser ein Dieb als einer, der immer nur lügt; beide aber werden zugrunde gehen. |
26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. | 26 Das Ende des Lügners ist Schmach, immerfort haftet seine Schande an ihm. |
27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. | 27 Wer weise ist im Reden, kommt voran, ein kluger Mann ist bei den Machthabern beliebt. |
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. | 28 Wer das Land bebaut, schichtet hohe Garbenstöße auf; wer den Machthabern gefällt, kann manches Unrecht gutmachen. |
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. | 29 Geschenke und Gaben blenden die Augen der Weisen, wie ein Zügel im Maul lenken sie Vorwürfe ab. |
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 30 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz: was nützen sie beide? |
31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 31 Besser einer, der seine Torheit verbirgt, als einer, der seine Weisheit verbirgt. |