Eclesiástico/Ben Sirá 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. | 1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one. |
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! | 2 But how much better to rebuke than to fume! |
3 El que se acusa de su falta evita la pena. | 3 The person who acknowledges a fault wards off punishment. |
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. | 4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force. |
5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. | 5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much. |
6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. | 6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak. |
7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. | 7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it. |
8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. | 8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred. |
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. | 9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss. |
10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. | 10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double. |
11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. | 11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads. |
12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. | 12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over. |
13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. | 13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain. |
14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; | 14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return. |
15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. | 15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow. |
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; | 16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds; |
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! | 17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many! |
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. | 18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise. |
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. | 19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant. |
20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. | 20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion. |
21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. | 21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest. |
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. | 22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion. |
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. | 23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing. |
24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. | 24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined. |
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. | 25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin. |
26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. | 26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever. |
27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. | 27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great. |
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. | 28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences. |
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth. |
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? | 30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these? |
31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. | 31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom. |