Salmos 78
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; | 1 A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth! |
| 2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. | 2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old, |
| 3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, | 3 things that we have heard and known, that our fathers have told us. |
| 4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; | 4 We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders which he has wrought. |
| 5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, | 5 He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children; |
| 6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, | 6 that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children, |
| 7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; | 7 so that they should set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments; |
| 8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. | 8 and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God. |
| 9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; | 9 The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle. |
| 10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; | 10 They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law. |
| 11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: | 11 They forgot what he had done, and the miracles that he had shown them. |
| 12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. | 12 In the sight of their fathers he wrought marvels in the land of Egypt, in the fields of Zoan. |
| 13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; | 13 He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap. |
| 14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; | 14 In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light. |
| 15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; | 15 He cleft rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep. |
| 16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. | 16 He made streams come out of the rock, and caused waters to flow down like rivers. |
| 17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; | 17 Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert. |
| 18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. | 18 They tested God in their heart by demanding the food they craved. |
| 19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? | 19 They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness? |
| 20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» | 20 He smote the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread, or provide meat for his people?" |
| 21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, | 21 Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob, his anger mounted against Israel; |
| 22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. | 22 because they had no faith in God, and did not trust his saving power. |
| 23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; | 23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven; |
| 24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; | 24 and he rained down upon them manna to eat, and gave them the grain of heaven. |
| 25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. | 25 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance. |
| 26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, | 26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind; |
| 27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; | 27 he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas; |
| 28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. | 28 he let them fall in the midst of their camp, all around their habitations. |
| 29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; | 29 And they ate and were well filled, for he gave them what they craved. |
| 30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, | 30 But before they had sated their craving, while the food was still in their mouths, |
| 31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. | 31 the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel. |
| 32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. | 32 In spite of all this they still sinned; despite his wonders they did not believe. |
| 33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. | 33 So he made their days vanish like a breath, and their years in terror. |
| 34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, | 34 When he slew them, they sought for him; they repented and sought God earnestly. |
| 35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. | 35 They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer. |
| 36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; | 36 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues. |
| 37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. | 37 Their heart was not steadfast toward him; they were not true to his covenant. |
| 38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: | 38 Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; he restrained his anger often, and did not stir up all his wrath. |
| 39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. | 39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again. |
| 40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! | 40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert! |
| 41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; | 41 They tested him again and again, and provoked the Holy One of Israel. |
| 42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; | 42 They did not keep in mind his power, or the day when he redeemed them from the foe; |
| 43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. | 43 when he wrought his signs in Egypt, and his miracles in the fields of Zoan. |
| 44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. | 44 He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams. |
| 45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; | 45 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them. |
| 46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; | 46 He gave their crops to the caterpillar, and the fruit of their labor to the locust. |
| 47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; | 47 He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost. |
| 48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. | 48 He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts. |
| 49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; | 49 He let loose on them his fierce anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels. |
| 50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; | 50 He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague. |
| 51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. | 51 He smote all the first-born in Egypt, the first issue of their strength in the tents of Ham. |
| 52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; | 52 Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. |
| 53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; | 53 He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies. |
| 54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; | 54 And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won. |
| 55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. | 55 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents. |
| 56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, | 56 Yet they tested and rebelled against the Most High God, and did not observe his testimonies, |
| 57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: | 57 but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow. |
| 58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. | 58 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their graven images. |
| 59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; | 59 When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel. |
| 60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. | 60 He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among men, |
| 61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; | 61 and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe. |
| 62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. | 62 He gave his people over to the sword, and vented his wrath on his heritage. |
| 63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage song. |
| 64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. | 64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation. |
| 65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; | 65 Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine. |
| 66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. | 66 And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame. |
| 67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; | 67 He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim; |
| 68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. | 68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves. |
| 69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. | 69 He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded for ever. |
| 70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, | 70 He chose David his servant, and took him from the sheepfolds; |
| 71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. | 71 from tending the ewes that had young he brought him to be the shepherd of Jacob his people, of Israel his inheritance. |
| 72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. | 72 With upright heart he tended them, and guided them with skilful hand. |