Salmos 78
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; | 1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. |
2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. | 2 افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم. |
3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, | 3 التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا. |
4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; | 4 لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع. |
5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, | 5 اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم |
6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, | 6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم |
7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; | 7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه |
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. | 8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله |
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; | 9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب. |
10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; | 10 لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته |
11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: | 11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم. |
12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. | 12 قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن. |
13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; | 13 شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ. |
14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; | 14 وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار. |
15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; | 15 شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة. |
16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. | 16 اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار. |
17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; | 17 ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة. |
18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. | 18 وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم. |
19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? | 19 فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية. |
20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» | 20 هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه. |
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, | 21 لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل. |
22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. | 22 لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه. |
23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; | 23 فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات |
24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; | 24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم. |
25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. | 25 اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع. |
26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, | 26 اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية |
27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; | 27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة. |
28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. | 28 واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم. |
29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; | 29 فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم. |
30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, | 30 لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم |
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. | 31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل. |
32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. | 32 في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه |
33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. | 33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب. |
34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, | 34 اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله |
35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. | 35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم. |
36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; | 36 فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم. |
37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. | 37 اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده |
38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: | 38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه. |
39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. | 39 ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود. |
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! | 40 كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر. |
41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; | 41 رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل. |
42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; | 42 لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو |
43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. | 43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن |
44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. | 44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا. |
45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; | 45 ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم. |
46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; | 46 اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد. |
47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; | 47 اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع. |
48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. | 48 ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق. |
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; | 49 ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار. |
50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; | 50 مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ |
51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. | 51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام. |
52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; | 52 وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية. |
53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; | 53 وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر. |
54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; | 54 وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه. |
55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. | 55 وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل |
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, | 56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا |
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: | 57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة. |
58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. | 58 اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم. |
59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; | 59 سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا |
60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. | 60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس. |
61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; | 61 وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو. |
62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. | 62 ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه. |
63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن. |
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. | 64 كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين |
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; | 65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر. |
66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. | 66 فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا. |
67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; | 67 ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم. |
68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. | 68 بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه. |
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. | 69 وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد. |
70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, | 70 واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم. |
71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. | 71 من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه. |
72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. | 72 فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم |