Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 78


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Poema. De Asaf.
Escucha mi ley, pueblo mío,
tiende tu oído a las palabras de mi boca;
1 قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.
2 voy a abrir mi boca en parábolas,
a evocar los misterios del pasado.
2 ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
3 Lo que hemos oído y que sabemos,
lo que nuestros padres nos contaron,
3 ‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.
4 no se lo callaremos a sus hijos,
a la futura generación lo contaremos:
Las alabanzas de Yahveh y su poder,
las maravillas que hizo;
4 ‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.
5 él estableció en Jacob un dictamen,
y puso una ley en Israel;
El había mandado a nuestros padres
que lo comunicaran a sus hijos,
5 ‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
6 que la generación siguiente lo supiera,
los hijos que habían de nacer;
y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos,
6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
7 para que pusieran en Dios su confianza,
no olvidaran las hazañas de Dios,
y sus mandamientos observaran;
7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres,
una generación rebelde y revoltosa,
generación de corazón voluble
y de espíritu desleal a Dios.
8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros,
retrocedieron el día del combate;
9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.
10 no guardaban la alianza hecha con Dios,
rehusaban caminar según su ley;
10 ‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
11 tenían olvidados sus portentos,
las maravillas que él les hizo ver:
11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.
12 prodigios hizo a la vista de sus padres
en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
12 ‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.
13 Hendió la mar y los pasó a través,
contuvo las aguas como un dique;
13 ‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.
14 de día los guiaba con la nube,
y cada noche con resplandor de fuego;
14 ‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.
15 en el desierto hendió las rocas,
los abrevó a raudales sin medida;
15 ‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.
16 hizo brotar arroyos de la peña
y descender las aguas como ríos.
16 ‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.
17 Pero ellos volvían a pecar contra él,
a rebelarse contra el Altísimo en la estepa;
17 ‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.
18 a Dios tentaron en su corazón
reclamando manjar para su hambre.
18 ‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.
19 Hablaron contra Dios;
dijeron: «¿Será Dios capaz
de aderezar una mesa en el desierto?
19 ‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.
20 «Ved que él hirió la roca,
y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes:
¿podrá de igual modo darnos pan,
y procurar carne a su pueblo?»
20 ‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció,
un fuego se encendió contra Jacob,
y la Cólera estalló contra Israel,
21 ‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.
22 porque en Dios no habían tenido fe
ni confiaban en su salvación.
22 ‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.
23 Y a las nubes mandó desde lo alto,
abrió las compuertas de los cielos;
23 ‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
24 hizo llover sobre ellos maná para comer,
les dio el trigo de los cielos;
24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.
25 pan de Fuertes comió el hombre,
les mandó provisión hasta la hartura.
25 ‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.
26 Hizo soplar en los cielos el solano,
el viento del sur con su poder atrajo,
26 ‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
27 y llovió sobre ellos carne como polvo,
y aves como la arena de los mares;
27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.
28 las dejó caer en medio de su campo,
en torno a sus moradas.
28 ‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.
29 Comieron hasta quedar bien hartos,
así satisfizo su avidez;
29 ‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.
30 mas aún no habían colmado su avidez,
su comida estaba aún en su boca,
30 ‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos:
hizo estragos entre los más fuertes,
y abatió a la flor de Israel.
31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.
32 Mas con todo pecaron todavía,
en sus maravillas no tuvieron fe.
32 ‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
33 El consumió sus días con un soplo,
y sus años con espanto.
33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.
34 Cuando los mataba, le buscaban,
se convertían, se afanaban por él,
34 ‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
35 y recordaban que Dios era su roca,
su redentor, el Dios Altísimo.
35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.
36 Mas le halagaban con su boca,
y con su lengua le mentían;
36 ‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.
37 su corazón no era fiel para con él,
no tenían fe en su alianza.
37 ‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
38 El, con todo, enternecido,
borraba las culpas y no exterminaba;
bien de veces su cólera contuvo
y no despertó todo su furor:
38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.
39 se acordaba de que ellos eran carne,
un soplo que se va y no vuelve más.
39 ‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto,
le irritaron en aquellas soledades!
40 ‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.
41 Otra vez a tentar a Dios volvían,
a exasperar al Santo de Israel;
41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
42 no se acordaron de su mano,
del día en que les libró del adversario;
42 ‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
43 cuando hizo en Egipto sus señales,
en el campo de Tanis sus prodigios.
43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
44 Trocó en sangre sus ríos
y sus arroyos para que no bebiesen.
44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.
45 Tábanos les mandó que los comieron,
y ranas que los infestaron;
45 ‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.
46 entregó a la langosta sus cosechas,
el fruto de su afán al saltamontes;
46 ‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.
47 asoló con granizo sus viñedos,
y con la helada sus sicómoros;
47 ‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.
48 entregó sus ganados al pedrisco
y a los rayos sus rebaños.
48 ‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera,
indignación, enojo y destrucción,
tropel de mensajeros de desgracias;
49 ‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.
50 libre curso dio a su ira.
No preservó sus almas de la muerte,
a la peste sus vidas entregó;
50 ‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
51 hirió en Egipto a todo primogénito,
las primicias de la raza en las tiendas de Cam.
51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.
52 Y sacó a su pueblo como ovejas,
cual rebaño los guió por el desierto;
52 ‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.
53 los guió en seguro, sin temor,
mientras el mar cubrió a sus enemigos;
53 ‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.
54 los llevó a su término santo,
a este monte que su diestra conquistó;
54 ‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.
55 arrojó a las naciones ante ellos;
a cordel les asignó una heredad,
y estableció en sus tiendas las tribus de Israel.
55 ‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo,
se negaron a guardar sus dictámenes,
56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres,
se torcieron igual que un arco indócil:
57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.
58 le irritaron con sus altos,
con sus ídolos excitaron sus celos.
58 ‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.
59 Dios lo oyó y se enfureció,
desechó totalmente a Israel;
59 ‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
60 abandonó la morada de Silo,
la tienda en que habitaba entre los hombres.
60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.
61 Mandó su fuerza al cautiverio,
a manos del adversario su esplendor;
61 ‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.
62 entregó su pueblo a la espada,
contra su heredad se enfureció.
62 ‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.
63 El fuego devoró a sus jóvenes,
no hubo canto nupcial para sus vírgenes;
63 ‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo,
sus viudas no entonaron lamentos.
64 ‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente,
como un bravo vencido por el vino;
65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.
66 hirió a sus adversarios en la espalda,
les infligió un oprobio eterno.
66 ‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.
67 Desechó la tienda de José,
y no eligió a la tribu de Efraím;
67 ‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.
68 mas eligió a la tribu de Judá,
el monte Sión al cual amaba.
68 ‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario,
como la tierra que fundó por siempre.
69 ‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.
70 Y eligió a David su servidor,
le sacó de los apriscos del rebaño,
70 ‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.
71 le trajo de detrás de las ovejas,
para pastorear a su pueblo Jacob,
y a Israel, su heredad.
71 ‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.
72 El los pastoreaba con corazón perfecto,
y con mano diestra los guiaba.
72 ‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم