Salmos 78
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Poema. De Asaf. Escucha mi ley, pueblo mío, tiende tu oído a las palabras de mi boca; | 1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca. |
2 voy a abrir mi boca en parábolas, a evocar los misterios del pasado. | 2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche; |
3 Lo que hemos oído y que sabemos, lo que nuestros padres nos contaron, | 3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate. |
4 no se lo callaremos a sus hijos, a la futura generación lo contaremos: Las alabanzas de Yahveh y su poder, las maravillas que hizo; | 4 Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte. |
5 él estableció en Jacob un dictamen, y puso una ley en Israel; El había mandado a nuestros padres que lo comunicaran a sus hijos, | 5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli; |
6 que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer; y que éstos se alzaran y se lo contaran a sus hijos, | 6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli; |
7 para que pusieran en Dios su confianza, no olvidaran las hazañas de Dios, y sus mandamientos observaran; | 7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti; |
8 para que no fueran, lo mismo que sus padres, una generación rebelde y revoltosa, generación de corazón voluble y de espíritu desleal a Dios. | 8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio |
9 Los hijos de Efraím, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate; | 9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia. |
10 no guardaban la alianza hecha con Dios, rehusaban caminar según su ley; | 10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge; |
11 tenían olvidados sus portentos, las maravillas que él les hizo ver: | 11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere. |
12 prodigios hizo a la vista de sus padres en el país de Egipto, en los campos de Tanis. | 12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan. |
13 Hendió la mar y los pasó a través, contuvo las aguas como un dique; | 13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio. |
14 de día los guiaba con la nube, y cada noche con resplandor de fuego; | 14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco. |
15 en el desierto hendió las rocas, los abrevó a raudales sin medida; | 15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi; |
16 hizo brotar arroyos de la peña y descender las aguas como ríos. | 16 Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi. |
17 Pero ellos volvían a pecar contra él, a rebelarse contra el Altísimo en la estepa; | 17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto; |
18 a Dios tentaron en su corazón reclamando manjar para su hambre. | 18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia; |
19 Hablaron contra Dios; dijeron: «¿Será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto? | 19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto? |
20 «Ved que él hirió la roca, y corrieron las aguas, fluyeron los torrentes: ¿podrá de igual modo darnos pan, y procurar carne a su pueblo?» | 20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo? |
21 Entonces Yahveh lo oyó y se enfureció, un fuego se encendió contra Jacob, y la Cólera estalló contra Israel, | 21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele; |
22 porque en Dios no habían tenido fe ni confiaban en su salvación. | 22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione; |
23 Y a las nubes mandó desde lo alto, abrió las compuertas de los cielos; | 23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo; |
24 hizo llover sobre ellos maná para comer, les dio el trigo de los cielos; | 24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo. |
25 pan de Fuertes comió el hombre, les mandó provisión hasta la hartura. | 25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà. |
26 Hizo soplar en los cielos el solano, el viento del sur con su poder atrajo, | 26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro; |
27 y llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares; | 27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare. |
28 las dejó caer en medio de su campo, en torno a sus moradas. | 28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni. |
29 Comieron hasta quedar bien hartos, así satisfizo su avidez; | 29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano. |
30 mas aún no habían colmado su avidez, su comida estaba aún en su boca, | 30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca, |
31 cuando la cólera de Dios estalló contra ellos: hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel. | 31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele. |
32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe. | 32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie. |
33 El consumió sus días con un soplo, y sus años con espanto. | 33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi. |
34 Cuando los mataba, le buscaban, se convertían, se afanaban por él, | 34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio. |
35 y recordaban que Dios era su roca, su redentor, el Dios Altísimo. | 35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore. |
36 Mas le halagaban con su boca, y con su lengua le mentían; | 36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua; |
37 su corazón no era fiel para con él, no tenían fe en su alianza. | 37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto. |
38 El, con todo, enternecido, borraba las culpas y no exterminaba; bien de veces su cólera contuvo y no despertó todo su furor: | 38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio; |
39 se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que se va y no vuelve más. | 39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna |
40 ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, le irritaron en aquellas soledades! | 40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine! |
41 Otra vez a tentar a Dios volvían, a exasperar al Santo de Israel; | 41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele. |
42 no se acordaron de su mano, del día en que les libró del adversario; | 42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico. |
43 cuando hizo en Egipto sus señales, en el campo de Tanis sus prodigios. | 43 Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan. |
44 Trocó en sangre sus ríos y sus arroyos para que no bebiesen. | 44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere. |
45 Tábanos les mandó que los comieron, y ranas que los infestaron; | 45 Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero. |
46 entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de su afán al saltamontes; | 46 Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste. |
47 asoló con granizo sus viñedos, y con la helada sus sicómoros; | 47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta. |
48 entregó sus ganados al pedrisco y a los rayos sus rebaños. | 48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori. |
49 Lanzó contra ellos el fuego de su cólera, indignación, enojo y destrucción, tropel de mensajeros de desgracias; | 49 Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni. |
50 libre curso dio a su ira. No preservó sus almas de la muerte, a la peste sus vidas entregó; | 50 Ed aveva appianato il sentiero alla sua ira, E non aveva scampata l’anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità. |
51 hirió en Egipto a todo primogénito, las primicias de la raza en las tiendas de Cam. | 51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam. |
52 Y sacó a su pueblo como ovejas, cual rebaño los guió por el desierto; | 52 E ne aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l’aveva condotto per lo deserto, come una mandra. |
53 los guió en seguro, sin temor, mientras el mar cubrió a sus enemigos; | 53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici. |
54 los llevó a su término santo, a este monte que su diestra conquistó; | 54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato. |
55 arrojó a las naciones ante ellos; a cordel les asignó una heredad, y estableció en sus tiendas las tribus de Israel. | 55 Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze. |
56 Pero ellos le tentaron, se rebelaron contra el Dios Altísimo, se negaron a guardar sus dictámenes, | 56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze. |
57 se extraviaron, infieles, lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco indócil: | 57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace; |
58 le irritaron con sus altos, con sus ídolos excitaron sus celos. | 58 E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture. |
59 Dios lo oyó y se enfureció, desechó totalmente a Israel; | 59 Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele. |
60 abandonó la morada de Silo, la tienda en que habitaba entre los hombres. | 60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini. |
61 Mandó su fuerza al cautiverio, a manos del adversario su esplendor; | 61 Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico. |
62 entregó su pueblo a la espada, contra su heredad se enfureció. | 62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità. |
63 El fuego devoró a sus jóvenes, no hubo canto nupcial para sus vírgenes; | 63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate. |
64 sus sacerdotes cayeron a cuchillo, sus viudas no entonaron lamentos. | 64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto. |
65 Entonces despertó el Señor como un durmiente, como un bravo vencido por el vino; | 65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino. |
66 hirió a sus adversarios en la espalda, les infligió un oprobio eterno. | 66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio. |
67 Desechó la tienda de José, y no eligió a la tribu de Efraím; | 67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim; |
68 mas eligió a la tribu de Judá, el monte Sión al cual amaba. | 68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama. |
69 Construyó como las alturas del cielo su santuario, como la tierra que fundó por siempre. | 69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo. |
70 Y eligió a David su servidor, le sacó de los apriscos del rebaño, | 70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore. |
71 le trajo de detrás de las ovejas, para pastorear a su pueblo Jacob, y a Israel, su heredad. | 71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità. |
72 El los pastoreaba con corazón perfecto, y con mano diestra los guiaba. | 72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani |